Efésios 1

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I nau a Paul, na ku kekede kou naa. I nau ku aalua aposol nia a Jesus Christ sulia na kwaidoorilaa a God.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Nau ku fooa eeri a God na Maa gia ma a Lord Jesus Christ ka rakediana fuagamu ma e aade gamu ka too fanualama diana.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I gia ka baelafea a God na Maa nia a Lord gia Jesus Christ. Sulia a God e faadiana gia ana falelana doo diana gi sui i langi fuana aanoedoo gia gi sulia na oofulaa gia fai nia a Christ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 I nao ana na haungailana na molaagali, a God e fili gia sui naa eeri gia ka aalua na tooa nia gi i nunufana a Christ, hai gia ka aabu ma gia ka oꞌolo i maana. Ma sulia na rakedianalaa nia a God fuaga,
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 nia ka aalu manataa eeri ka aalu gia na wela nia gi i nunufana a Jesus Christ. A God e iili urinae sulia na kwaidoorilaa nia.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Haia, gia ka baelafea a God sulia na rakedianalaa nia e baita ka tasa fuaga ma sulia si falelaa oꞌoni naa nia falea fuaga ana Wela rakediana nia.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Sulia ana na maelana ni kwaisuusilaa a Christ, a God e luke gia faasia na kwakwaea ma ka manata lukea na aade taꞌalaa gia gi. Sulia na rakedianalaa a God nia baita asianaa,
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 sulia nia ka rakediana asianaa ani gia.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 a God e iilia na doo na ka aalua manataa, ma ka faatainia na manataa aagwa nia fuaga na e iilia ana a Christ.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Na manata nae na a God tara ka faamamana ana si kada oꞌolo bobola ka urii: tara nia ka oofua na doo gi sui na nia e haungainia mai langi ma i seegi lao molaagali, eeri a Christ ka baita usia na doo nae gi sui.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Na doo gi sui na a God e iilida gi, nia e iilida uria faafonolana na manatalana ma na kwaidooria nia. Ma sulia laugo na kwaidooria a God, nia ka aadafili gami tooa i Jiu gi eeri gami ka aalua tooa nia gi ana oofulaa gami fai nia a Christ. A God e iili urinae sulia na manataa nia na nia ka aalua ua na mai ana i nao sui kafi haungainia na doo gi.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Ma i gami na tooa manata mamana ua go mai nao ana a Christ, gami ka baelafea a God initooa.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Haia, i nia e urinae laugo ani gamu na tooa maadiu gi. Sulia ana si kada na mu rongoa na ainitaloa mamana ana Faarongolaa Diana, muka too ana mouria faalu ma muka hau ana tooa a God gi. Sulia gamu manata mamana ana a Christ, ma a God ka falea Aanoedoo Aabu fuagamu iilingia nia bae aalualu ua na mai ana i nao. Nia urinae na a God ka faatainia gamu na tooa nia gi.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ma na Aanoedoo Aabu nae na e too i laona na mourilaga, i nia naa na mamalafooa fuaga eeri gia ka haitamana tara gia ka ngalia na doo gi sui na a God e bae aalualu ana fuana tooa nia gi. Urinae gia ka haitamana mamana ana tara a God ka faasuia na lukelagalaa faasia na doo taꞌa gi. Gia ka silia a God na e initoo ka tasa!
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ma i aena na doo nae gi, si kada nau ku rongoa na fiimamanalaa gamu ana Lord Jesus ma na rakedianalaa gamu fuagera tooa a God gi sui,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 na baelafelaa nau fuana a God fuagamu e totoo si sui. Ma i nau ku fooa laugo fuagamu ana si kada oro gi.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ma a God na Maa initoo na God nia na Lord gia a Jesus Christ, nau ku gani nia haia ka falea na Aanoedoo Aabu fuagamu. Sulia na Aanoedoo Aabu nae tara ka falea liotooa fuagamu ma ka faatainia laugo a God fuagamu, hai muka haitamana a God.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 I nau ku fooa laugo eeri na manatalaa gamu ka diana hai muka haitamana na mamanaa na e ita mai faasia a God. Ma laugo hai muka haitamana si taa gi na e diana tara gia ka ngalia ana si kada e nia ua mai, na a God e soe gamu uria. Ma laugo hai muka haitamana na dianalaa ana na doo gi na tara a God ka falea fuaga iilingia nia ka bae aalualu ana fuana na tooa nia gi.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ma laugo hai muka haitamana na baitalaa na mamanaa a God na e rao ani gia na tooa manata mamana gi. Ma i nia naa na mamanaa na e rigita asianaa,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 na a God e iilia ana si kada nia e tataea Jesus Christ faasia na maea ma ka faagwourufia i bali aaolo ani nia i langi.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ma i seenae a Christ e Aaofia baita fuana na wane baita gi sui i langi. Ma na hatana a Christ ka baita liufia na wane baita gi sui ana si kada nae ma laugo ana si kada ka dao mai na e too si sui.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 A God e aadea sui naa na doo gi sui ka too i farana a Christ, ma ka aadea a Christ ka baita usia na doo gi sui, eeri a Christ ka adomi gia na tooa na manata mamana ani nia.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Haia, ma i gia na tooa gi na gia fiimamana ani nia, gia ka iilingia na nonina a Christ, ma i nia na gwou ani gia. Ma sulia na gia, a Christ kasi too ana ta kurulaa. Ma sulia a Christ, e langi si kurulaa lao tesi gula.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.