Efésios 1
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 I nau a Paul, na ku kekede kou naa. I nau ku aalua aposol nia a Jesus Christ sulia na kwaidoorilaa a God.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nau ku fooa eeri a God na Maa gia ma a Lord Jesus Christ ka rakediana fuagamu ma e aade gamu ka too fanualama diana.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I gia ka baelafea a God na Maa nia a Lord gia Jesus Christ. Sulia a God e faadiana gia ana falelana doo diana gi sui i langi fuana aanoedoo gia gi sulia na oofulaa gia fai nia a Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 I nao ana na haungailana na molaagali, a God e fili gia sui naa eeri gia ka aalua na tooa nia gi i nunufana a Christ, hai gia ka aabu ma gia ka oꞌolo i maana. Ma sulia na rakedianalaa nia a God fuaga,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 nia ka aalu manataa eeri ka aalu gia na wela nia gi i nunufana a Jesus Christ. A God e iili urinae sulia na kwaidoorilaa nia.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Haia, gia ka baelafea a God sulia na rakedianalaa nia e baita ka tasa fuaga ma sulia si falelaa oꞌoni naa nia falea fuaga ana Wela rakediana nia.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Sulia ana na maelana ni kwaisuusilaa a Christ, a God e luke gia faasia na kwakwaea ma ka manata lukea na aade taꞌalaa gia gi. Sulia na rakedianalaa a God nia baita asianaa,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 sulia nia ka rakediana asianaa ani gia.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 a God e iilia na doo na ka aalua manataa, ma ka faatainia na manataa aagwa nia fuaga na e iilia ana a Christ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Na manata nae na a God tara ka faamamana ana si kada oꞌolo bobola ka urii: tara nia ka oofua na doo gi sui na nia e haungainia mai langi ma i seegi lao molaagali, eeri a Christ ka baita usia na doo nae gi sui.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Na doo gi sui na a God e iilida gi, nia e iilida uria faafonolana na manatalana ma na kwaidooria nia. Ma sulia laugo na kwaidooria a God, nia ka aadafili gami tooa i Jiu gi eeri gami ka aalua tooa nia gi ana oofulaa gami fai nia a Christ. A God e iili urinae sulia na manataa nia na nia ka aalua ua na mai ana i nao sui kafi haungainia na doo gi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ma i gami na tooa manata mamana ua go mai nao ana a Christ, gami ka baelafea a God initooa.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Haia, i nia e urinae laugo ani gamu na tooa maadiu gi. Sulia ana si kada na mu rongoa na ainitaloa mamana ana Faarongolaa Diana, muka too ana mouria faalu ma muka hau ana tooa a God gi. Sulia gamu manata mamana ana a Christ, ma a God ka falea Aanoedoo Aabu fuagamu iilingia nia bae aalualu ua na mai ana i nao. Nia urinae na a God ka faatainia gamu na tooa nia gi.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ma na Aanoedoo Aabu nae na e too i laona na mourilaga, i nia naa na mamalafooa fuaga eeri gia ka haitamana tara gia ka ngalia na doo gi sui na a God e bae aalualu ana fuana tooa nia gi. Urinae gia ka haitamana mamana ana tara a God ka faasuia na lukelagalaa faasia na doo taꞌa gi. Gia ka silia a God na e initoo ka tasa!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ma i aena na doo nae gi, si kada nau ku rongoa na fiimamanalaa gamu ana Lord Jesus ma na rakedianalaa gamu fuagera tooa a God gi sui,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 na baelafelaa nau fuana a God fuagamu e totoo si sui. Ma i nau ku fooa laugo fuagamu ana si kada oro gi.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ma a God na Maa initoo na God nia na Lord gia a Jesus Christ, nau ku gani nia haia ka falea na Aanoedoo Aabu fuagamu. Sulia na Aanoedoo Aabu nae tara ka falea liotooa fuagamu ma ka faatainia laugo a God fuagamu, hai muka haitamana a God.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 I nau ku fooa laugo eeri na manatalaa gamu ka diana hai muka haitamana na mamanaa na e ita mai faasia a God. Ma laugo hai muka haitamana si taa gi na e diana tara gia ka ngalia ana si kada e nia ua mai, na a God e soe gamu uria. Ma laugo hai muka haitamana na dianalaa ana na doo gi na tara a God ka falea fuaga iilingia nia ka bae aalualu ana fuana na tooa nia gi.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ma laugo hai muka haitamana na baitalaa na mamanaa a God na e rao ani gia na tooa manata mamana gi. Ma i nia naa na mamanaa na e rigita asianaa,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 na a God e iilia ana si kada nia e tataea Jesus Christ faasia na maea ma ka faagwourufia i bali aaolo ani nia i langi.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ma i seenae a Christ e Aaofia baita fuana na wane baita gi sui i langi. Ma na hatana a Christ ka baita liufia na wane baita gi sui ana si kada nae ma laugo ana si kada ka dao mai na e too si sui.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 A God e aadea sui naa na doo gi sui ka too i farana a Christ, ma ka aadea a Christ ka baita usia na doo gi sui, eeri a Christ ka adomi gia na tooa na manata mamana ani nia.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Haia, ma i gia na tooa gi na gia fiimamana ani nia, gia ka iilingia na nonina a Christ, ma i nia na gwou ani gia. Ma sulia na gia, a Christ kasi too ana ta kurulaa. Ma sulia a Christ, e langi si kurulaa lao tesi gula.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.