Colossenses 2

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I nau ku dooria muka haitamana na ku uulafu asianaa fuagamu ma laugo fuana tooa gi na da too lao maefera i Laodisea ma fuana ni tei gera na dasi riki nau ua.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 I nau ku uulafu urinae sulia ku dooria kuka aare gamu ma eeri gamu ka rakediana fuagamu kwailiu ma muka haitamana teefou na faatolomaia haufini sulia a Christ na a God e langi si faatainia mai i nao.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Sulia a Christ naa na wane na e bobola uria falea haitamadooa ma liotoolaa mamana fuana tooa gi.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na malutana na kekedea nau naa fuagamu nia urii: musi manata mamana ana faatolomaia susuge na teni tooa da haea, sui boroi ana baea nae gi ka rongo mala nia e mamana.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Sui boroi ana ku too tau faasi gamu, i nau ku manatatoo gamu go agu sulia dani. Ma i nau ku eele asianaa faafia na ku haitamana na mu take ngado ana fiimamanalaa gamu ka ngasi ana a Christ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Haia, sulia na mu manata mamana sui naa a Christ Jesus nia Lord, na aabulolaa gamu ka faatainia naa laugo na gamu ka oofu ani nia.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Muka dau ngasi naa ani nia iilingia ta ai baa e falea lali nia gi lao gano uria ka take ngasi. Ma muka tolea na mourilaa gamu i fafona na doo gi sui na nia e haea fuagamu eeri na fiimamanalaa gamu ka ngasi ani nia iilingia na da faatolomai gamu sui na ana. Ma muka baelafea a God.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Haia, muka susuli gamu aata ta wane suge gamu ana haitamadooa tatagwai na e langi si mamana faasia iimola gi go ana ma faasia na taꞌalaa gi i laona molaagali naa ma e langi lau faasia a Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Sulia a Christ na e aalua wane ma ka too ana noni, nia e iilingia teefou naa laugo a God.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma i gamu, a God e falea sui naa na mouria mamana fuamolu ana ladolaa miu fai nia a Christ. A Christ e baita usia na aanoedoo kwaitalai gi ma na babaitaa gi sui.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Haia, ma sulia na mu lado naa fai nia a Christ, i nia naa mu ole-mariko sui naa. Langi na ole-marikolaa na na wane e haungainia ana noni. Ma na ole-mariko na a Christ e haungainia na e mamana ana ni nia e ole teefou na ana si manataa na e garo gi na e suungai gamu uria na aade taꞌalaa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Sulia ana si kada mu siuabu ana, e iilingia da aano naa faafi gamu lao kwaingeia mala na gera iilia ana Christ. Ma ana siuabua laugo mu tatae faasia na maea fai nia a Christ sulia na fiimamanalaa gamu ana mamanaa nia God na e tataea Christ faasia na maea.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ana hafalilana mai i nao, gamu langi musi too ua ana na mouria firi, sulia na aade taꞌalaa gamu gi ma sulia gamu laugo langi lau na tooa i Jiu gi na musi lea sulia na kwaieresia gi faasia a Moses. Ma i kada naa, a God e falea na mouria faalu fuagamu iilingia nia ka tataea a Christ. Ma a God e manata lukea na taꞌalaa gia teefou.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Nia ka uusu teefou na ana la abe doo na da kedea na aade taꞌalaa gia gi ma na kwaieresia gi. Nia e lafuda teefou iilingia nia ka fotoia i fafona airarafolo fai nia a Christ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ma ana maelaa nia a Christ ana airarafolo, nia ka saitasa faafia na aanoedoo taꞌa gi ma ka lafua na rigitaa gera sui. Ma nia ka faaꞌida gera i maana tooa gi sui.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Haia, musi rongo sulia ni tei lau ka eeresi gamu sulia na fanga taa na mu haitamana ania ma kafo taa na mu gwoufia ma laugo sulia fe dani taa na mu faaabua ma fe dani mu faabaita ana sulia fe dani sinali e sigi ana ma sulia maedani Sabat.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Sulia na doo nae gi e iilingia go ana na nununa doo gi na tara ka dao mai. Na tofungaedoo naa na a Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma langi musi rongo sulia na ketolaa tei naa e haea nia tasa sulia nia e rikia na faataia gi ma nia ka suungainia na tooa gi hai daka faatoꞌou susuge go ada fai nia na fooalaa fuana ensel gi. Na wane urinae e dooria faabaita nia i talana, ma nia ka suge go ana sulia nia roosulia na kwaidooria taꞌa nia gi.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ma na wane urinae ka too na ana faasia ladolaa ana Christ. A Christ naa na wane baita fuana tooa na da manata mamana ani nia iilingia na ketena ta wane baa nia na fisikwaona nonina. Ma gia gi iilingia na nonina, ma a God e falea mouria fuaga ma ka faarigitaa ani gia na gula ladolaa gi eeri gia ka bulao mai ana tee si noni sulia na kwaidooria a God.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ana kada a Christ e mae ana, i gamu iilingia mu mae naa laugo fai nia, ma i nia ka luke gamu naa faasia na kanilaa nia na aanoedoo baita gi na da binisi gamu lao molaagali naa. Haia, uria taa na malutaa gamu ka lea go ana sulia na doo taꞌa gi laona molaagali naa? Uria taa na muka roosulia na kwaieresia gi na da haea,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 <<O too amu faasia hamosilana si doo loko,>> ma <<Oko too amu faasia anilana fanga loko>>?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Na kwaieresia nae gi da bae go ada sulia na doo gi na tara ka funu laugo ana i buira tooa da ania sui. Na wane go ana na e haungainia na faatolomai nae gi.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Na kwaieresia nae gi e rongo mala diana ma mala hagatafa mai faasia na tooa liotoo. Gera ka suungai gamu uria na fooasilana ensel gi, ma na faatoꞌoulaa susuge go ana, ma uria faafiilana noni go ana. Sui na doo nae gi dasi bobola go uria adomilana tooa eeri gera ka lugasia na kwaidooria taꞌa gi ana nonida.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.