Apocalipse 9

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui na limana ensel ka uufia na bungu nia, ma ku rikia fe bubulu na e asia mai uria la molaagali, da falea na kii ana na kilu na e langi ta boro ana fuana bubulu nae.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Sui na bubulu nae ka ifingia naa na kilu nae, ma na hasu ka hagatafa mai ma ka tae mai iilingia hasuna ta eere baita. Ma na hato ma la mamangaa ka rorodoa ana na hasu na e hagatafa mai faasia na kilu nae.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Sui na siko oro gi daka hagatafa mai faasia na hasu nae, ma daka lea mai la molaagali, ma daka ngalia na rigitaa iilingia na rigitalana na fafari gi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ma daka haea fuana na siko nae gi langi dasi labasia na laua gi ma langi ta ai ma langi tee si doo na e tae fafo gano. Haia, ma na tooa na langi dasi too ana mamalafooa nia a God i maadarada naa, na siko gi daka bobola uria falelana na fiilaa fuada.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ma langi dasi faalamainia na siko nae gi hai ka haumaelia ua na tooa nae gi, ma da faalamainia hai daka falea go ada fiilaa fuada sulia lima fe sinali. Haia, na fiilada e iilingia na fafari e alea wane.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ma sulia lima fe sinali nae gi, na tooa nae gi tara daka nani uria maea, ma langi dasi daotoona. Ma daka doori mae, ma na maea ka tafi faasi gera.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na siko nae gi, na rikilada e iilingia na hosi gi na da aade aagau eeri na wane gi da tae uria na firua. Ma na maada e aada iilingia na maana na wane gi, ma gera ka haingia na doo gi iilingia na eregwou ana gold i keteda.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ma na iifuda ka iilingia na iifuna geni gi, ma na lifoda ka iilingia na lifona na lion gi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ma na doo iilingia na rebe doo gi ana halo na e too i maruruuda. Ma na lingeena na kukubada e iilingia ana na lingeena baita na hosi oro gi da lafia na doo gi ni taelilana gi uria na firua.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ma daka too ana na kikiuda ma na doo ni susulaa gi iilingia na doo ana na fafari gi. Ma na kikiuda uria faafiilana tooa gi sulia lima fe sinali.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ma na aaofia gera naa na ensel na e baita usia na kilu liu, ma na hatana ana baelaa i Hebru naa na a Abadon, ma baelaa i Grik daka alangia ana a Apolion. Ma si hata nae gi na malutana naa <<Na wane na e faafunui doo.>>
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na eetana si taꞌalaa e sui naa, ma ta roo si taꞌalaa aai e nia ua mai.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Na oonona ensel e uufia na bungu nia, ma i nau ku rongoa tee si lingee doo e talo mai faasia na fai susui doo gi ana si fuliere na da haungainia ana gold na e too i naona a God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma na lingee doo nae ka bae urii fuana na oonona ensel na e too ana bungu ka urii, <<O lukea na fai ensel gi na da kani faafida i ninimana na kafo baita na i Iufretes.>>
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma nia ka lukea na fai ensel nae gi da aade aagau i seenae uria si kada nae, hai daka haumaelia tee ooluna bali ana tooa gi.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ma i nau ku rongoa fita wane ana oomea gera gi na da tae i fafona hosi: e dao ana na roo talange molee wane.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ma ana faataia nae fuagu, nau ku rikia na hosi gi, ma na wane gi na da tae fafoda da haingia na rebe doo gi maruruuda. Ma na rebe doo nae gi e kekeroa iilingia na eere, ma ka bulua iilingia si fou na da alangia ana na safaea ma ka gogoaa iilingia na sulfa. Ma na ketena hosi gi da iilingia na ketena lion gi. Haia, na eere ma na hasu fai nia na sulfa na e haga mai faasia na fakada.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma na taꞌalaa nae gi ka haumaelia na ooluna bali ana tooa gi la molaagali, ana na eere ma na hasu ma na doo sulfa na e haga mai faasia na fakada.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Sulia na rigitalana na hosi nae gi e nia ana na fakada ma na kikiuda. Na kikiuda e iilingia na loi gi na e too ana gwouda, ma daka faafiia na tooa gi ana na kikiuda.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ma na tooa aai gi na da oore ma na taꞌalaa gi langi kasi haumaeli gera, langi dasi aabulo eꞌete faasia na taa gi na gera haungainia i talada. Sulia langi dasi too faasia na fooasilana na aanoedoo taꞌa gi, ma na nunui doo gi na da haungaida ana gold ma na silva ma na brons ma na fou ma na ai. Ma na doo nae gi, e langi dasi bobola uria aadalaa ma langi rongolaa ma langi falilaa.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma na tooa nae gi langi dasi oolitai manata go faasia na hauwanelaa ma na raolaa fuana aagalo taꞌa gi ma na ooelaa ma na belilaa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.