Apocalipse 9
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Sui na limana ensel ka uufia na bungu nia, ma ku rikia fe bubulu na e asia mai uria la molaagali, da falea na kii ana na kilu na e langi ta boro ana fuana bubulu nae.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Sui na bubulu nae ka ifingia naa na kilu nae, ma na hasu ka hagatafa mai ma ka tae mai iilingia hasuna ta eere baita. Ma na hato ma la mamangaa ka rorodoa ana na hasu na e hagatafa mai faasia na kilu nae.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Sui na siko oro gi daka hagatafa mai faasia na hasu nae, ma daka lea mai la molaagali, ma daka ngalia na rigitaa iilingia na rigitalana na fafari gi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ma daka haea fuana na siko nae gi langi dasi labasia na laua gi ma langi ta ai ma langi tee si doo na e tae fafo gano. Haia, ma na tooa na langi dasi too ana mamalafooa nia a God i maadarada naa, na siko gi daka bobola uria falelana na fiilaa fuada.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ma langi dasi faalamainia na siko nae gi hai ka haumaelia ua na tooa nae gi, ma da faalamainia hai daka falea go ada fiilaa fuada sulia lima fe sinali. Haia, na fiilada e iilingia na fafari e alea wane.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma sulia lima fe sinali nae gi, na tooa nae gi tara daka nani uria maea, ma langi dasi daotoona. Ma daka doori mae, ma na maea ka tafi faasi gera.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na siko nae gi, na rikilada e iilingia na hosi gi na da aade aagau eeri na wane gi da tae uria na firua. Ma na maada e aada iilingia na maana na wane gi, ma gera ka haingia na doo gi iilingia na eregwou ana gold i keteda.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ma na iifuda ka iilingia na iifuna geni gi, ma na lifoda ka iilingia na lifona na lion gi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ma na doo iilingia na rebe doo gi ana halo na e too i maruruuda. Ma na lingeena na kukubada e iilingia ana na lingeena baita na hosi oro gi da lafia na doo gi ni taelilana gi uria na firua.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ma daka too ana na kikiuda ma na doo ni susulaa gi iilingia na doo ana na fafari gi. Ma na kikiuda uria faafiilana tooa gi sulia lima fe sinali.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ma na aaofia gera naa na ensel na e baita usia na kilu liu, ma na hatana ana baelaa i Hebru naa na a Abadon, ma baelaa i Grik daka alangia ana a Apolion. Ma si hata nae gi na malutana naa <<Na wane na e faafunui doo.>>
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Na eetana si taꞌalaa e sui naa, ma ta roo si taꞌalaa aai e nia ua mai.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Na oonona ensel e uufia na bungu nia, ma i nau ku rongoa tee si lingee doo e talo mai faasia na fai susui doo gi ana si fuliere na da haungainia ana gold na e too i naona a God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ma na lingee doo nae ka bae urii fuana na oonona ensel na e too ana bungu ka urii, <<O lukea na fai ensel gi na da kani faafida i ninimana na kafo baita na i Iufretes.>>
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ma nia ka lukea na fai ensel nae gi da aade aagau i seenae uria si kada nae, hai daka haumaelia tee ooluna bali ana tooa gi.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ma i nau ku rongoa fita wane ana oomea gera gi na da tae i fafona hosi: e dao ana na roo talange molee wane.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ma ana faataia nae fuagu, nau ku rikia na hosi gi, ma na wane gi na da tae fafoda da haingia na rebe doo gi maruruuda. Ma na rebe doo nae gi e kekeroa iilingia na eere, ma ka bulua iilingia si fou na da alangia ana na safaea ma ka gogoaa iilingia na sulfa. Ma na ketena hosi gi da iilingia na ketena lion gi. Haia, na eere ma na hasu fai nia na sulfa na e haga mai faasia na fakada.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma na taꞌalaa nae gi ka haumaelia na ooluna bali ana tooa gi la molaagali, ana na eere ma na hasu ma na doo sulfa na e haga mai faasia na fakada.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Sulia na rigitalana na hosi nae gi e nia ana na fakada ma na kikiuda. Na kikiuda e iilingia na loi gi na e too ana gwouda, ma daka faafiia na tooa gi ana na kikiuda.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ma na tooa aai gi na da oore ma na taꞌalaa gi langi kasi haumaeli gera, langi dasi aabulo eꞌete faasia na taa gi na gera haungainia i talada. Sulia langi dasi too faasia na fooasilana na aanoedoo taꞌa gi, ma na nunui doo gi na da haungaida ana gold ma na silva ma na brons ma na fou ma na ai. Ma na doo nae gi, e langi dasi bobola uria aadalaa ma langi rongolaa ma langi falilaa.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma na tooa nae gi langi dasi oolitai manata go faasia na hauwanelaa ma na raolaa fuana aagalo taꞌa gi ma na ooelaa ma na belilaa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.