Apocalipse 9

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui na limana ensel ka uufia na bungu nia, ma ku rikia fe bubulu na e asia mai uria la molaagali, da falea na kii ana na kilu na e langi ta boro ana fuana bubulu nae.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Sui na bubulu nae ka ifingia naa na kilu nae, ma na hasu ka hagatafa mai ma ka tae mai iilingia hasuna ta eere baita. Ma na hato ma la mamangaa ka rorodoa ana na hasu na e hagatafa mai faasia na kilu nae.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Sui na siko oro gi daka hagatafa mai faasia na hasu nae, ma daka lea mai la molaagali, ma daka ngalia na rigitaa iilingia na rigitalana na fafari gi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ma daka haea fuana na siko nae gi langi dasi labasia na laua gi ma langi ta ai ma langi tee si doo na e tae fafo gano. Haia, ma na tooa na langi dasi too ana mamalafooa nia a God i maadarada naa, na siko gi daka bobola uria falelana na fiilaa fuada.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ma langi dasi faalamainia na siko nae gi hai ka haumaelia ua na tooa nae gi, ma da faalamainia hai daka falea go ada fiilaa fuada sulia lima fe sinali. Haia, na fiilada e iilingia na fafari e alea wane.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ma sulia lima fe sinali nae gi, na tooa nae gi tara daka nani uria maea, ma langi dasi daotoona. Ma daka doori mae, ma na maea ka tafi faasi gera.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na siko nae gi, na rikilada e iilingia na hosi gi na da aade aagau eeri na wane gi da tae uria na firua. Ma na maada e aada iilingia na maana na wane gi, ma gera ka haingia na doo gi iilingia na eregwou ana gold i keteda.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ma na iifuda ka iilingia na iifuna geni gi, ma na lifoda ka iilingia na lifona na lion gi.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ma na doo iilingia na rebe doo gi ana halo na e too i maruruuda. Ma na lingeena na kukubada e iilingia ana na lingeena baita na hosi oro gi da lafia na doo gi ni taelilana gi uria na firua.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ma daka too ana na kikiuda ma na doo ni susulaa gi iilingia na doo ana na fafari gi. Ma na kikiuda uria faafiilana tooa gi sulia lima fe sinali.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ma na aaofia gera naa na ensel na e baita usia na kilu liu, ma na hatana ana baelaa i Hebru naa na a Abadon, ma baelaa i Grik daka alangia ana a Apolion. Ma si hata nae gi na malutana naa <<Na wane na e faafunui doo.>>
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Na eetana si taꞌalaa e sui naa, ma ta roo si taꞌalaa aai e nia ua mai.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Na oonona ensel e uufia na bungu nia, ma i nau ku rongoa tee si lingee doo e talo mai faasia na fai susui doo gi ana si fuliere na da haungainia ana gold na e too i naona a God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma na lingee doo nae ka bae urii fuana na oonona ensel na e too ana bungu ka urii, <<O lukea na fai ensel gi na da kani faafida i ninimana na kafo baita na i Iufretes.>>
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ma nia ka lukea na fai ensel nae gi da aade aagau i seenae uria si kada nae, hai daka haumaelia tee ooluna bali ana tooa gi.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ma i nau ku rongoa fita wane ana oomea gera gi na da tae i fafona hosi: e dao ana na roo talange molee wane.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ma ana faataia nae fuagu, nau ku rikia na hosi gi, ma na wane gi na da tae fafoda da haingia na rebe doo gi maruruuda. Ma na rebe doo nae gi e kekeroa iilingia na eere, ma ka bulua iilingia si fou na da alangia ana na safaea ma ka gogoaa iilingia na sulfa. Ma na ketena hosi gi da iilingia na ketena lion gi. Haia, na eere ma na hasu fai nia na sulfa na e haga mai faasia na fakada.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma na taꞌalaa nae gi ka haumaelia na ooluna bali ana tooa gi la molaagali, ana na eere ma na hasu ma na doo sulfa na e haga mai faasia na fakada.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Sulia na rigitalana na hosi nae gi e nia ana na fakada ma na kikiuda. Na kikiuda e iilingia na loi gi na e too ana gwouda, ma daka faafiia na tooa gi ana na kikiuda.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ma na tooa aai gi na da oore ma na taꞌalaa gi langi kasi haumaeli gera, langi dasi aabulo eꞌete faasia na taa gi na gera haungainia i talada. Sulia langi dasi too faasia na fooasilana na aanoedoo taꞌa gi, ma na nunui doo gi na da haungaida ana gold ma na silva ma na brons ma na fou ma na ai. Ma na doo nae gi, e langi dasi bobola uria aadalaa ma langi rongolaa ma langi falilaa.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ma na tooa nae gi langi dasi oolitai manata go faasia na hauwanelaa ma na raolaa fuana aagalo taꞌa gi ma na ooelaa ma na belilaa.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.