Apocalipse 9
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Sui na limana ensel ka uufia na bungu nia, ma ku rikia fe bubulu na e asia mai uria la molaagali, da falea na kii ana na kilu na e langi ta boro ana fuana bubulu nae.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Sui na bubulu nae ka ifingia naa na kilu nae, ma na hasu ka hagatafa mai ma ka tae mai iilingia hasuna ta eere baita. Ma na hato ma la mamangaa ka rorodoa ana na hasu na e hagatafa mai faasia na kilu nae.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Sui na siko oro gi daka hagatafa mai faasia na hasu nae, ma daka lea mai la molaagali, ma daka ngalia na rigitaa iilingia na rigitalana na fafari gi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ma daka haea fuana na siko nae gi langi dasi labasia na laua gi ma langi ta ai ma langi tee si doo na e tae fafo gano. Haia, ma na tooa na langi dasi too ana mamalafooa nia a God i maadarada naa, na siko gi daka bobola uria falelana na fiilaa fuada.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ma langi dasi faalamainia na siko nae gi hai ka haumaelia ua na tooa nae gi, ma da faalamainia hai daka falea go ada fiilaa fuada sulia lima fe sinali. Haia, na fiilada e iilingia na fafari e alea wane.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ma sulia lima fe sinali nae gi, na tooa nae gi tara daka nani uria maea, ma langi dasi daotoona. Ma daka doori mae, ma na maea ka tafi faasi gera.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na siko nae gi, na rikilada e iilingia na hosi gi na da aade aagau eeri na wane gi da tae uria na firua. Ma na maada e aada iilingia na maana na wane gi, ma gera ka haingia na doo gi iilingia na eregwou ana gold i keteda.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ma na iifuda ka iilingia na iifuna geni gi, ma na lifoda ka iilingia na lifona na lion gi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ma na doo iilingia na rebe doo gi ana halo na e too i maruruuda. Ma na lingeena na kukubada e iilingia ana na lingeena baita na hosi oro gi da lafia na doo gi ni taelilana gi uria na firua.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ma daka too ana na kikiuda ma na doo ni susulaa gi iilingia na doo ana na fafari gi. Ma na kikiuda uria faafiilana tooa gi sulia lima fe sinali.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ma na aaofia gera naa na ensel na e baita usia na kilu liu, ma na hatana ana baelaa i Hebru naa na a Abadon, ma baelaa i Grik daka alangia ana a Apolion. Ma si hata nae gi na malutana naa <<Na wane na e faafunui doo.>>
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na eetana si taꞌalaa e sui naa, ma ta roo si taꞌalaa aai e nia ua mai.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Na oonona ensel e uufia na bungu nia, ma i nau ku rongoa tee si lingee doo e talo mai faasia na fai susui doo gi ana si fuliere na da haungainia ana gold na e too i naona a God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ma na lingee doo nae ka bae urii fuana na oonona ensel na e too ana bungu ka urii, <<O lukea na fai ensel gi na da kani faafida i ninimana na kafo baita na i Iufretes.>>
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ma nia ka lukea na fai ensel nae gi da aade aagau i seenae uria si kada nae, hai daka haumaelia tee ooluna bali ana tooa gi.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ma i nau ku rongoa fita wane ana oomea gera gi na da tae i fafona hosi: e dao ana na roo talange molee wane.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ma ana faataia nae fuagu, nau ku rikia na hosi gi, ma na wane gi na da tae fafoda da haingia na rebe doo gi maruruuda. Ma na rebe doo nae gi e kekeroa iilingia na eere, ma ka bulua iilingia si fou na da alangia ana na safaea ma ka gogoaa iilingia na sulfa. Ma na ketena hosi gi da iilingia na ketena lion gi. Haia, na eere ma na hasu fai nia na sulfa na e haga mai faasia na fakada.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma na taꞌalaa nae gi ka haumaelia na ooluna bali ana tooa gi la molaagali, ana na eere ma na hasu ma na doo sulfa na e haga mai faasia na fakada.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Sulia na rigitalana na hosi nae gi e nia ana na fakada ma na kikiuda. Na kikiuda e iilingia na loi gi na e too ana gwouda, ma daka faafiia na tooa gi ana na kikiuda.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ma na tooa aai gi na da oore ma na taꞌalaa gi langi kasi haumaeli gera, langi dasi aabulo eꞌete faasia na taa gi na gera haungainia i talada. Sulia langi dasi too faasia na fooasilana na aanoedoo taꞌa gi, ma na nunui doo gi na da haungaida ana gold ma na silva ma na brons ma na fou ma na ai. Ma na doo nae gi, e langi dasi bobola uria aadalaa ma langi rongolaa ma langi falilaa.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma na tooa nae gi langi dasi oolitai manata go faasia na hauwanelaa ma na raolaa fuana aagalo taꞌa gi ma na ooelaa ma na belilaa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.