Apocalipse 2
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Sui na wane ka bae lau urii, <<O kedea na baelagu fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Efesus na gera manata mamana, oko kede urii, <I nau na wane na ku dau faafia na fiu bubulu gi ana aba aaolo nau, ma kuka liu matangana na fiu laeta gi ana gold.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nau ku haitamana doo mu iilida gi, ma nau kuka haitamana na rao rigitalaa gamu fai nia na gwaromaabelaa gamu gi. Ma kuka haitamana mu oote gamu ana tooa taꞌa gi, ma muka iilitoona na tooa na da haea gera na aposol gi ma daka suge go ada, ma muka haitamada gera da suge.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Gamu mu gwaromaabe, ma muka nonifii sulia ni nau, ma langi musi makeso ana manata mamanalaa gamu.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Haia, tesi doo na nau ku eesi gamu ana, na e langi musi rakediana naa fuagu iilingia baa mu iilia i nao.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Muka manatatoona na baitalaa ana rakedianaa gamu ani nau i totongenao, sui muka asi gamu faasi nau. Haia, mu oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka iilia na doo gi mu iilida i nao. Lea langi molu si oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu ma kuka lafua na laeta gamu faasia na fulia.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Haia, tesi doo diana na mu iilia na ku dooria: mu oote gamu ana aabulolaa taꞌa gera Nikolaitan gi, iilingia nau laugo ku oote nau ana.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 So ni tei na e too ana aalinga, nia ka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei na e saitasa, tara nau kuka faalamainia ka ania fuana ai ana mouria na e take ana gula na a God e too ana.>>>
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana ensel na e aadasulia tooa la fera i Smirna na gera manata mamana, oko bae urii, <Nau naa na hafalia ma na susuia ana doo gi sui, baa ku mae ma ku mouri lau.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nau ku haitamana na afetaia gamu gi, ma nau ku haitamana mu siofaa. Sui langi musi siofaa, ma lau ana mu rikidoo. Ma nau kuka haitamana laugo na tooa gi da haea doo taꞌa gi suli gamu. Ma gera ka haea gera ana Jiu gi sui gera langi lau na Jiu mamana gi, ma gera na tooa a Satan!
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Langi musi mou ana tesi taa na tara muka nonifii ana. Sulia a Satan tara ka iilitoo gamu ma tara ka aalua bali ani gamu la beu ni kanilaa, ma ana aakwala maedani na tara muka too ana afetailaa gi. Haia, muka tasa dongaa ana manata mamanalaa gamu ani nau, boroi ana gera ka haungi gamu, ma nau tara kuka falea na oobi ni gwou ana mouria firi fuagamu.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Haia, lea mu too ana aalinga, muka fafurongoa taa gi na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. Ni tei gera na gera saitasa, tara langi gera kasi daotoona ta fiilaa ana ruana maea.>>>
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Sui nia ka bae lau urii, <<O kede fuana ensel na e aadasulia na tooa la maefera i Pergamum na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane baa ku too ana naefe ana oomea baa e ala roo bali.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I nau ku haitamana i fai na mu too ana, haia ma i seenae laugo na fuli a Satan e baita ana. Sui boroi ana, mu roosuli nau, ma langi musi mamalo ana manata mamanalaa gamu ani nau si kada baa gera haungia a Antipas see loko si gula Satan e too ana. A Antipas nia na wane e rao diana ana faarongolaa ani nau.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Haia, ma aange si doo na mu iilida na kuka eesi gamu ana. Teni tooa ani gamu da lea sulia na faatolomaia a Balaam ua, baa e faatolomaia a Balak uria talailana tooa i Israel haia gera ka aadea doo taꞌa gi. Sulia a Balak e aadea na tooa gera ka ania na fanga na da kwaisuusi ana fuana na nunui doo gi fai nia na ooelaa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Haia, nia urinae laugo, teni tooa ani gamu gera ka lea sulia na faatolomaia taꞌa gera Nikolaitan gi.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Haia, mu oolitai manata na fasia na doo aade taꞌalaa gamu gi! Lea langi, aliꞌali tara nau ku lea mai kuka firu fai nia tooa nae ana naefe ana oomea na e hagatafa mai faasia na fakagu.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei gera na da saitasa, tara kuka falea bali ana fanga haufinilaa na da alangia ana mana. Ma tara kuka falea laugo fuada na fou kwakwao na gera kedea si hata faalu i fafona, na e langi ta wane kasi haitamana, taifilia go ni tei na tara e ngalia.>>>
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Taeataera na gera manata mamana, oko haea, <Nau naa na Wela nia a God. Na maagu gi e kwesu mala eere, ma na aegu gi ka sinasina mala na barasi da faasinasinaa.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nau ku haitamana taa gi na mu aadea. Ma nau ku haitamana na rakedianalaa gamu ma na fiimamanalaa gamu ma na raolaa gamu ma na gwaromaabelaa gamu. Haia, ma kuka haitamana taa gi na mu aadea ana si kada nae e oro ka liufia taa gi na mu aadea ana si kada e sui naa mai.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Haia, ma si doo naa na nau kusi dooria: Mu faalamainia na geni hatana ni Jesabel ka faatolomai. Nia haea hasa a God e fale nia uria baelaa, sui nia suge go ana. Nia e faagaroa na tooa ni raoa nau gi, ana na faatolomailada ana maluta ana ooea ma na anilana fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunui doo gi.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Haia, ma ni nau ku falea si kada fuana geni baa haia ka oolitai manata faasia doo fualangaa nia gi, sui ma nia langi kasi dooria go oolitai manatalaa go faasia doo fualangaa nia gi.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Nia urinae, tara nau kuka ui ani nia la iifitai na nia fai nia ni tei gera na da ooe fai nia, tara gera ka nonifii baita. Haia, nau tara kuka aadea si doo nae lea langi gera kasi oolitai manata faasia na aadelaa taꞌa gera nae da aadea fai nia na geni naa.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ma tara kuka haungia na fafurongo nia gi laugo, haia na tooa gi sui na da manata mamana ani nau, gera ka haitamana i nau na wane ku haitamana manatana tooa gi sui fai nia na kwaidooria gera gi. Ma tara kuka duu fuana tooa gi sui uria na gera da aadeda, na doo diana gi ma na doo taꞌa gi.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Haia, bali amolu na molu too i Taeataera langi molu si lea sulia na faatolomailaa taꞌa naa, ma langi musi faalamai gera uria faatolomailaa fuagamu na doo gi na gera alangia ana doo aagwa a Satan gi. Nia naa, nau laugo langi kusi falea ta afetaia lau fuagamu.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ma tesi doo go naa, lea doo muka dau ngasi ana taa gi na mu too naa ana, lea ka dao ana si kada nau ku ooli lau mai.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Haia, ma ni tei gera na da saitasa ma daka tasa dongaa ana roolaa sulia na kwaidooria nau gi lea ka dao ana iꞌisilana, tara kuka falea na babaitaa usia na fera gi,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 iilingia na Maa nau e falea fuagu. Ma tara gera ka baita usia na fera gi ana rigitaa, ma langi ta wane haia so ka bobola uria na ngengelaa gera.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ma tara kuka falea laugo na bubulu na e tala i ubongi fuada.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Haia, lea molu too ana aalinga gi, molu ka fafurongoa taa naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.