Apocalipse 2

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui na wane ka bae lau urii, <<O kedea na baelagu fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Efesus na gera manata mamana, oko kede urii, <I nau na wane na ku dau faafia na fiu bubulu gi ana aba aaolo nau, ma kuka liu matangana na fiu laeta gi ana gold.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nau ku haitamana doo mu iilida gi, ma nau kuka haitamana na rao rigitalaa gamu fai nia na gwaromaabelaa gamu gi. Ma kuka haitamana mu oote gamu ana tooa taꞌa gi, ma muka iilitoona na tooa na da haea gera na aposol gi ma daka suge go ada, ma muka haitamada gera da suge.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Gamu mu gwaromaabe, ma muka nonifii sulia ni nau, ma langi musi makeso ana manata mamanalaa gamu.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Haia, tesi doo na nau ku eesi gamu ana, na e langi musi rakediana naa fuagu iilingia baa mu iilia i nao.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Muka manatatoona na baitalaa ana rakedianaa gamu ani nau i totongenao, sui muka asi gamu faasi nau. Haia, mu oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka iilia na doo gi mu iilida i nao. Lea langi molu si oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu ma kuka lafua na laeta gamu faasia na fulia.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Haia, tesi doo diana na mu iilia na ku dooria: mu oote gamu ana aabulolaa taꞌa gera Nikolaitan gi, iilingia nau laugo ku oote nau ana.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 So ni tei na e too ana aalinga, nia ka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei na e saitasa, tara nau kuka faalamainia ka ania fuana ai ana mouria na e take ana gula na a God e too ana.>>>
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana ensel na e aadasulia tooa la fera i Smirna na gera manata mamana, oko bae urii, <Nau naa na hafalia ma na susuia ana doo gi sui, baa ku mae ma ku mouri lau.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nau ku haitamana na afetaia gamu gi, ma nau ku haitamana mu siofaa. Sui langi musi siofaa, ma lau ana mu rikidoo. Ma nau kuka haitamana laugo na tooa gi da haea doo taꞌa gi suli gamu. Ma gera ka haea gera ana Jiu gi sui gera langi lau na Jiu mamana gi, ma gera na tooa a Satan!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Langi musi mou ana tesi taa na tara muka nonifii ana. Sulia a Satan tara ka iilitoo gamu ma tara ka aalua bali ani gamu la beu ni kanilaa, ma ana aakwala maedani na tara muka too ana afetailaa gi. Haia, muka tasa dongaa ana manata mamanalaa gamu ani nau, boroi ana gera ka haungi gamu, ma nau tara kuka falea na oobi ni gwou ana mouria firi fuagamu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Haia, lea mu too ana aalinga, muka fafurongoa taa gi na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. Ni tei gera na gera saitasa, tara langi gera kasi daotoona ta fiilaa ana ruana maea.>>>
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Sui nia ka bae lau urii, <<O kede fuana ensel na e aadasulia na tooa la maefera i Pergamum na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane baa ku too ana naefe ana oomea baa e ala roo bali.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 I nau ku haitamana i fai na mu too ana, haia ma i seenae laugo na fuli a Satan e baita ana. Sui boroi ana, mu roosuli nau, ma langi musi mamalo ana manata mamanalaa gamu ani nau si kada baa gera haungia a Antipas see loko si gula Satan e too ana. A Antipas nia na wane e rao diana ana faarongolaa ani nau.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Haia, ma aange si doo na mu iilida na kuka eesi gamu ana. Teni tooa ani gamu da lea sulia na faatolomaia a Balaam ua, baa e faatolomaia a Balak uria talailana tooa i Israel haia gera ka aadea doo taꞌa gi. Sulia a Balak e aadea na tooa gera ka ania na fanga na da kwaisuusi ana fuana na nunui doo gi fai nia na ooelaa.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Haia, nia urinae laugo, teni tooa ani gamu gera ka lea sulia na faatolomaia taꞌa gera Nikolaitan gi.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Haia, mu oolitai manata na fasia na doo aade taꞌalaa gamu gi! Lea langi, aliꞌali tara nau ku lea mai kuka firu fai nia tooa nae ana naefe ana oomea na e hagatafa mai faasia na fakagu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei gera na da saitasa, tara kuka falea bali ana fanga haufinilaa na da alangia ana mana. Ma tara kuka falea laugo fuada na fou kwakwao na gera kedea si hata faalu i fafona, na e langi ta wane kasi haitamana, taifilia go ni tei na tara e ngalia.>>>
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Taeataera na gera manata mamana, oko haea, <Nau naa na Wela nia a God. Na maagu gi e kwesu mala eere, ma na aegu gi ka sinasina mala na barasi da faasinasinaa.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nau ku haitamana taa gi na mu aadea. Ma nau ku haitamana na rakedianalaa gamu ma na fiimamanalaa gamu ma na raolaa gamu ma na gwaromaabelaa gamu. Haia, ma kuka haitamana taa gi na mu aadea ana si kada nae e oro ka liufia taa gi na mu aadea ana si kada e sui naa mai.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Haia, ma si doo naa na nau kusi dooria: Mu faalamainia na geni hatana ni Jesabel ka faatolomai. Nia haea hasa a God e fale nia uria baelaa, sui nia suge go ana. Nia e faagaroa na tooa ni raoa nau gi, ana na faatolomailada ana maluta ana ooea ma na anilana fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunui doo gi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Haia, ma ni nau ku falea si kada fuana geni baa haia ka oolitai manata faasia doo fualangaa nia gi, sui ma nia langi kasi dooria go oolitai manatalaa go faasia doo fualangaa nia gi.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nia urinae, tara nau kuka ui ani nia la iifitai na nia fai nia ni tei gera na da ooe fai nia, tara gera ka nonifii baita. Haia, nau tara kuka aadea si doo nae lea langi gera kasi oolitai manata faasia na aadelaa taꞌa gera nae da aadea fai nia na geni naa.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ma tara kuka haungia na fafurongo nia gi laugo, haia na tooa gi sui na da manata mamana ani nau, gera ka haitamana i nau na wane ku haitamana manatana tooa gi sui fai nia na kwaidooria gera gi. Ma tara kuka duu fuana tooa gi sui uria na gera da aadeda, na doo diana gi ma na doo taꞌa gi.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Haia, bali amolu na molu too i Taeataera langi molu si lea sulia na faatolomailaa taꞌa naa, ma langi musi faalamai gera uria faatolomailaa fuagamu na doo gi na gera alangia ana doo aagwa a Satan gi. Nia naa, nau laugo langi kusi falea ta afetaia lau fuagamu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ma tesi doo go naa, lea doo muka dau ngasi ana taa gi na mu too naa ana, lea ka dao ana si kada nau ku ooli lau mai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Haia, ma ni tei gera na da saitasa ma daka tasa dongaa ana roolaa sulia na kwaidooria nau gi lea ka dao ana iꞌisilana, tara kuka falea na babaitaa usia na fera gi,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 iilingia na Maa nau e falea fuagu. Ma tara gera ka baita usia na fera gi ana rigitaa, ma langi ta wane haia so ka bobola uria na ngengelaa gera.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ma tara kuka falea laugo na bubulu na e tala i ubongi fuada.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Haia, lea molu too ana aalinga gi, molu ka fafurongoa taa naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.