Apocalipse 2
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Sui na wane ka bae lau urii, <<O kedea na baelagu fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Efesus na gera manata mamana, oko kede urii, <I nau na wane na ku dau faafia na fiu bubulu gi ana aba aaolo nau, ma kuka liu matangana na fiu laeta gi ana gold.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nau ku haitamana doo mu iilida gi, ma nau kuka haitamana na rao rigitalaa gamu fai nia na gwaromaabelaa gamu gi. Ma kuka haitamana mu oote gamu ana tooa taꞌa gi, ma muka iilitoona na tooa na da haea gera na aposol gi ma daka suge go ada, ma muka haitamada gera da suge.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Gamu mu gwaromaabe, ma muka nonifii sulia ni nau, ma langi musi makeso ana manata mamanalaa gamu.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Haia, tesi doo na nau ku eesi gamu ana, na e langi musi rakediana naa fuagu iilingia baa mu iilia i nao.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Muka manatatoona na baitalaa ana rakedianaa gamu ani nau i totongenao, sui muka asi gamu faasi nau. Haia, mu oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka iilia na doo gi mu iilida i nao. Lea langi molu si oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu ma kuka lafua na laeta gamu faasia na fulia.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Haia, tesi doo diana na mu iilia na ku dooria: mu oote gamu ana aabulolaa taꞌa gera Nikolaitan gi, iilingia nau laugo ku oote nau ana.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 So ni tei na e too ana aalinga, nia ka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei na e saitasa, tara nau kuka faalamainia ka ania fuana ai ana mouria na e take ana gula na a God e too ana.>>>
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana ensel na e aadasulia tooa la fera i Smirna na gera manata mamana, oko bae urii, <Nau naa na hafalia ma na susuia ana doo gi sui, baa ku mae ma ku mouri lau.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nau ku haitamana na afetaia gamu gi, ma nau ku haitamana mu siofaa. Sui langi musi siofaa, ma lau ana mu rikidoo. Ma nau kuka haitamana laugo na tooa gi da haea doo taꞌa gi suli gamu. Ma gera ka haea gera ana Jiu gi sui gera langi lau na Jiu mamana gi, ma gera na tooa a Satan!
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Langi musi mou ana tesi taa na tara muka nonifii ana. Sulia a Satan tara ka iilitoo gamu ma tara ka aalua bali ani gamu la beu ni kanilaa, ma ana aakwala maedani na tara muka too ana afetailaa gi. Haia, muka tasa dongaa ana manata mamanalaa gamu ani nau, boroi ana gera ka haungi gamu, ma nau tara kuka falea na oobi ni gwou ana mouria firi fuagamu.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Haia, lea mu too ana aalinga, muka fafurongoa taa gi na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. Ni tei gera na gera saitasa, tara langi gera kasi daotoona ta fiilaa ana ruana maea.>>>
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Sui nia ka bae lau urii, <<O kede fuana ensel na e aadasulia na tooa la maefera i Pergamum na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane baa ku too ana naefe ana oomea baa e ala roo bali.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 I nau ku haitamana i fai na mu too ana, haia ma i seenae laugo na fuli a Satan e baita ana. Sui boroi ana, mu roosuli nau, ma langi musi mamalo ana manata mamanalaa gamu ani nau si kada baa gera haungia a Antipas see loko si gula Satan e too ana. A Antipas nia na wane e rao diana ana faarongolaa ani nau.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Haia, ma aange si doo na mu iilida na kuka eesi gamu ana. Teni tooa ani gamu da lea sulia na faatolomaia a Balaam ua, baa e faatolomaia a Balak uria talailana tooa i Israel haia gera ka aadea doo taꞌa gi. Sulia a Balak e aadea na tooa gera ka ania na fanga na da kwaisuusi ana fuana na nunui doo gi fai nia na ooelaa.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Haia, nia urinae laugo, teni tooa ani gamu gera ka lea sulia na faatolomaia taꞌa gera Nikolaitan gi.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Haia, mu oolitai manata na fasia na doo aade taꞌalaa gamu gi! Lea langi, aliꞌali tara nau ku lea mai kuka firu fai nia tooa nae ana naefe ana oomea na e hagatafa mai faasia na fakagu.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei gera na da saitasa, tara kuka falea bali ana fanga haufinilaa na da alangia ana mana. Ma tara kuka falea laugo fuada na fou kwakwao na gera kedea si hata faalu i fafona, na e langi ta wane kasi haitamana, taifilia go ni tei na tara e ngalia.>>>
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Taeataera na gera manata mamana, oko haea, <Nau naa na Wela nia a God. Na maagu gi e kwesu mala eere, ma na aegu gi ka sinasina mala na barasi da faasinasinaa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nau ku haitamana taa gi na mu aadea. Ma nau ku haitamana na rakedianalaa gamu ma na fiimamanalaa gamu ma na raolaa gamu ma na gwaromaabelaa gamu. Haia, ma kuka haitamana taa gi na mu aadea ana si kada nae e oro ka liufia taa gi na mu aadea ana si kada e sui naa mai.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Haia, ma si doo naa na nau kusi dooria: Mu faalamainia na geni hatana ni Jesabel ka faatolomai. Nia haea hasa a God e fale nia uria baelaa, sui nia suge go ana. Nia e faagaroa na tooa ni raoa nau gi, ana na faatolomailada ana maluta ana ooea ma na anilana fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunui doo gi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Haia, ma ni nau ku falea si kada fuana geni baa haia ka oolitai manata faasia doo fualangaa nia gi, sui ma nia langi kasi dooria go oolitai manatalaa go faasia doo fualangaa nia gi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nia urinae, tara nau kuka ui ani nia la iifitai na nia fai nia ni tei gera na da ooe fai nia, tara gera ka nonifii baita. Haia, nau tara kuka aadea si doo nae lea langi gera kasi oolitai manata faasia na aadelaa taꞌa gera nae da aadea fai nia na geni naa.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ma tara kuka haungia na fafurongo nia gi laugo, haia na tooa gi sui na da manata mamana ani nau, gera ka haitamana i nau na wane ku haitamana manatana tooa gi sui fai nia na kwaidooria gera gi. Ma tara kuka duu fuana tooa gi sui uria na gera da aadeda, na doo diana gi ma na doo taꞌa gi.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Haia, bali amolu na molu too i Taeataera langi molu si lea sulia na faatolomailaa taꞌa naa, ma langi musi faalamai gera uria faatolomailaa fuagamu na doo gi na gera alangia ana doo aagwa a Satan gi. Nia naa, nau laugo langi kusi falea ta afetaia lau fuagamu.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ma tesi doo go naa, lea doo muka dau ngasi ana taa gi na mu too naa ana, lea ka dao ana si kada nau ku ooli lau mai.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Haia, ma ni tei gera na da saitasa ma daka tasa dongaa ana roolaa sulia na kwaidooria nau gi lea ka dao ana iꞌisilana, tara kuka falea na babaitaa usia na fera gi,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 iilingia na Maa nau e falea fuagu. Ma tara gera ka baita usia na fera gi ana rigitaa, ma langi ta wane haia so ka bobola uria na ngengelaa gera.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ma tara kuka falea laugo na bubulu na e tala i ubongi fuada.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Haia, lea molu too ana aalinga gi, molu ka fafurongoa taa naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.