Apocalipse 2
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Sui na wane ka bae lau urii, <<O kedea na baelagu fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Efesus na gera manata mamana, oko kede urii, <I nau na wane na ku dau faafia na fiu bubulu gi ana aba aaolo nau, ma kuka liu matangana na fiu laeta gi ana gold.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nau ku haitamana doo mu iilida gi, ma nau kuka haitamana na rao rigitalaa gamu fai nia na gwaromaabelaa gamu gi. Ma kuka haitamana mu oote gamu ana tooa taꞌa gi, ma muka iilitoona na tooa na da haea gera na aposol gi ma daka suge go ada, ma muka haitamada gera da suge.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Gamu mu gwaromaabe, ma muka nonifii sulia ni nau, ma langi musi makeso ana manata mamanalaa gamu.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Haia, tesi doo na nau ku eesi gamu ana, na e langi musi rakediana naa fuagu iilingia baa mu iilia i nao.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Muka manatatoona na baitalaa ana rakedianaa gamu ani nau i totongenao, sui muka asi gamu faasi nau. Haia, mu oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka iilia na doo gi mu iilida i nao. Lea langi molu si oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, tara nau ku lea mai siagamu ma kuka lafua na laeta gamu faasia na fulia.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Haia, tesi doo diana na mu iilia na ku dooria: mu oote gamu ana aabulolaa taꞌa gera Nikolaitan gi, iilingia nau laugo ku oote nau ana.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 So ni tei na e too ana aalinga, nia ka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei na e saitasa, tara nau kuka faalamainia ka ania fuana ai ana mouria na e take ana gula na a God e too ana.>>>
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana ensel na e aadasulia tooa la fera i Smirna na gera manata mamana, oko bae urii, <Nau naa na hafalia ma na susuia ana doo gi sui, baa ku mae ma ku mouri lau.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nau ku haitamana na afetaia gamu gi, ma nau ku haitamana mu siofaa. Sui langi musi siofaa, ma lau ana mu rikidoo. Ma nau kuka haitamana laugo na tooa gi da haea doo taꞌa gi suli gamu. Ma gera ka haea gera ana Jiu gi sui gera langi lau na Jiu mamana gi, ma gera na tooa a Satan!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Langi musi mou ana tesi taa na tara muka nonifii ana. Sulia a Satan tara ka iilitoo gamu ma tara ka aalua bali ani gamu la beu ni kanilaa, ma ana aakwala maedani na tara muka too ana afetailaa gi. Haia, muka tasa dongaa ana manata mamanalaa gamu ani nau, boroi ana gera ka haungi gamu, ma nau tara kuka falea na oobi ni gwou ana mouria firi fuagamu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Haia, lea mu too ana aalinga, muka fafurongoa taa gi na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. Ni tei gera na gera saitasa, tara langi gera kasi daotoona ta fiilaa ana ruana maea.>>>
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Sui nia ka bae lau urii, <<O kede fuana ensel na e aadasulia na tooa la maefera i Pergamum na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane baa ku too ana naefe ana oomea baa e ala roo bali.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 I nau ku haitamana i fai na mu too ana, haia ma i seenae laugo na fuli a Satan e baita ana. Sui boroi ana, mu roosuli nau, ma langi musi mamalo ana manata mamanalaa gamu ani nau si kada baa gera haungia a Antipas see loko si gula Satan e too ana. A Antipas nia na wane e rao diana ana faarongolaa ani nau.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Haia, ma aange si doo na mu iilida na kuka eesi gamu ana. Teni tooa ani gamu da lea sulia na faatolomaia a Balaam ua, baa e faatolomaia a Balak uria talailana tooa i Israel haia gera ka aadea doo taꞌa gi. Sulia a Balak e aadea na tooa gera ka ania na fanga na da kwaisuusi ana fuana na nunui doo gi fai nia na ooelaa.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Haia, nia urinae laugo, teni tooa ani gamu gera ka lea sulia na faatolomaia taꞌa gera Nikolaitan gi.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Haia, mu oolitai manata na fasia na doo aade taꞌalaa gamu gi! Lea langi, aliꞌali tara nau ku lea mai kuka firu fai nia tooa nae ana naefe ana oomea na e hagatafa mai faasia na fakagu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa taa naa Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi. So ni tei gera na da saitasa, tara kuka falea bali ana fanga haufinilaa na da alangia ana mana. Ma tara kuka falea laugo fuada na fou kwakwao na gera kedea si hata faalu i fafona, na e langi ta wane kasi haitamana, taifilia go ni tei na tara e ngalia.>>>
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Taeataera na gera manata mamana, oko haea, <Nau naa na Wela nia a God. Na maagu gi e kwesu mala eere, ma na aegu gi ka sinasina mala na barasi da faasinasinaa.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nau ku haitamana taa gi na mu aadea. Ma nau ku haitamana na rakedianalaa gamu ma na fiimamanalaa gamu ma na raolaa gamu ma na gwaromaabelaa gamu. Haia, ma kuka haitamana taa gi na mu aadea ana si kada nae e oro ka liufia taa gi na mu aadea ana si kada e sui naa mai.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Haia, ma si doo naa na nau kusi dooria: Mu faalamainia na geni hatana ni Jesabel ka faatolomai. Nia haea hasa a God e fale nia uria baelaa, sui nia suge go ana. Nia e faagaroa na tooa ni raoa nau gi, ana na faatolomailada ana maluta ana ooea ma na anilana fanga na gera kwaisuusi ana fuana nunui doo gi.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Haia, ma ni nau ku falea si kada fuana geni baa haia ka oolitai manata faasia doo fualangaa nia gi, sui ma nia langi kasi dooria go oolitai manatalaa go faasia doo fualangaa nia gi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Nia urinae, tara nau kuka ui ani nia la iifitai na nia fai nia ni tei gera na da ooe fai nia, tara gera ka nonifii baita. Haia, nau tara kuka aadea si doo nae lea langi gera kasi oolitai manata faasia na aadelaa taꞌa gera nae da aadea fai nia na geni naa.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ma tara kuka haungia na fafurongo nia gi laugo, haia na tooa gi sui na da manata mamana ani nau, gera ka haitamana i nau na wane ku haitamana manatana tooa gi sui fai nia na kwaidooria gera gi. Ma tara kuka duu fuana tooa gi sui uria na gera da aadeda, na doo diana gi ma na doo taꞌa gi.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Haia, bali amolu na molu too i Taeataera langi molu si lea sulia na faatolomailaa taꞌa naa, ma langi musi faalamai gera uria faatolomailaa fuagamu na doo gi na gera alangia ana doo aagwa a Satan gi. Nia naa, nau laugo langi kusi falea ta afetaia lau fuagamu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ma tesi doo go naa, lea doo muka dau ngasi ana taa gi na mu too naa ana, lea ka dao ana si kada nau ku ooli lau mai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Haia, ma ni tei gera na da saitasa ma daka tasa dongaa ana roolaa sulia na kwaidooria nau gi lea ka dao ana iꞌisilana, tara kuka falea na babaitaa usia na fera gi,
26 — ausente —
27 iilingia na Maa nau e falea fuagu. Ma tara gera ka baita usia na fera gi ana rigitaa, ma langi ta wane haia so ka bobola uria na ngengelaa gera.
27 — ausente —
28 Ma tara kuka falea laugo na bubulu na e tala i ubongi fuada.
28 — ausente —
29 Haia, lea molu too ana aalinga gi, molu ka fafurongoa taa naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.