Apocalipse 22
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Na ensel naa ka faatainia laugo fuagu na kafo busu ana na kafo ana mouria na e gwagwalifolaa iilingia ta gilasi, e busu mai faasia si gula ni gwourua ana initooa nia a God ma na gale Sipsip,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ma ka iigwa mai oogotouna na tala na e liu i laona na fera baita naa. Ma na ai ana mouria e take sui go ana roo bali gi ana na kafo nae, ma lea doo ka fungu ana aakwala ma roo si kada i laona tee fe ngali. Nia e fungu ana tee si kada i laona fe sinali gi sui, ma na abana ai nae daka ngalia uria na guralana na tooa gi ana na fera baita gi.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Haia, ma si taa naa a God e langi si dooria kasi too laona fera baita nae.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ma tara daka rikia na maana a God ma na hatana daka kedea i maadarada.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Tara ka langi go ta rodo i see nae, ma langi dasi dooria naa ta kwesu langi na raralana na hato, sulia a Lord God naa na raralaa gera, ma gera daka aaofia sulia dani firi.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Sui na ensel ka bae urii fuagu, <<Si baea naa gi e mamana, ma si baea ni manata ngadolaa ana gi. A God na Lord, na wane na e falea mai na Aanoedoo nia fuana na profet gi, ma ka falea mai na ensel nia hai ka faatainia fuada na wane ni raoa nia gi si doo naa gi ka fuli aliꞌali mai.>>
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ma a Jesus ka bae urii, <<Haia, nau aliꞌali ku lea naa mai. Oilakea fuada na tooa gi na da roosulia na kekedelaa aabu gi i laona na buka naa!>>
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 I nau a John na ku rongoa ma kuka rikia na doo naa gi sui. Ma si kada ku rongoa ma kuka rikia ana si doo naa gi, nau kuka boururu i maana na aena na ensel nae e faatainia na doo nae gi fuagu ma kuka aade agu uria fooasilana.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Sui, i nia ka bae urii fuagu, <<Osi iili lau urinae! I nau na wane raoa go ana laugo iilingi oe ma na dooramu na profet gi ma na tooa gi sui na da roosulia na baea gi i laona na buka naa. O fooasia amu a God!>>
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Sui nia ka bae lau urii fuagu, <<Langi osi aagwatainia na kekedelaa a God gi i laona na buka naa. Sulia e garangi ka dao naa ana si kada hai na doo naa gi ka dao mai.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 So ni tei na e iilia doo taꞌa gi, nia ka tasa dongaa ana iililana na doo taꞌa gi. Ma so ni tei na e oꞌolo ma ka iilia na doo diana gi, nia ka tasa dongaa ana oꞌolo ma ka iililana na doo diana gi.>>
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ma a Jesus e bae ka urii, <<Haia, i nau ku lea aliꞌali mai. Nau ku ngalia mai na kwaiaraa nau gi fai nau hai kuka falea fuana tei gera na sulia si doo diana gi na da iilida.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 I nau naa na Alfa ma na Omega, na hahafalia ma na susuia ana doo gi sui.>>
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Oilakea fuada na tooa gi na da saufia na maku tekwa gera gi ka faalu, eeri daka bobola uria na anilana na fufuana na ai ana mouria ma daka ruu ana na maehaga gi uria i laona na fera baita.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Haia, na tooa na da iilia na doo ni idalaa, ma na tooa na da aaruaru gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na tooa hauwane gi, ma na tooa gi na da fooasia na nunui doo gi, ma na tooa gi na da suge ma daka iilia na doo susuge gi, gera daka too i maa faasia i laona na fera baita nae.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Ma a Jesus e bae lau urii, <<I nau a Jesus na ku oodua kou na ensel nau hai ka ainitalo ana si doo naa gi fuagamu na soefaataia gi. I nau naa na wane ana na ooliolitana David na aaofia, ma i nau naa na kwakwali i ofaidani na raralana e folaa asianaa.>>
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ma na Aanoedoo Aabu fai nia na geni fungao, daaro ka bae urii, <<O lea mai!>>
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 I nau a John ku bae fifii fuana tooa gi sui na da rongoa baelana a God gi i laona na buka naa. Lea so ta wane ka aalua lau tesi doo sarenga fai nia, tara a God ka falea sarenga laugo ana na kwaelaa gi na da bae sulia i laona na buka naa fuana.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma lea ta wane ka lafua tesi doo faasia na baelaa a God gi i laona na buka naa, tara a God ka lafua laugo na doo nia ana na fufue doo ana ai ana mouria, ma na gula nia ana na fera aabu baita na da bae sulia i laona na buka naa.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jesus, na wane na e faamamanaa na doo naa gi e bae urii, <<E mamana asianaa! I nau ku lea aliꞌali naa mai!>>
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Na dianalaa nia a Jesus na Lord ka too fai gamu sui. E mamana.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.