Apocalipse 20
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Sui nau ku rikia lau tee ensel e sifo mai faasia i langi ma ka dau ana tee seni baita fai nia na kii ana na kilu liu baa.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ma nia ka dumulia naa na loi baita baa da alangia ana a Satan, na wane baita gera na aagalo taꞌa gi, ma ka kani faafia sulia tee tooni fe ngali.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma na ensel nae ka ui ani nia i laona na kilu liu, ma ka bilake usia, hai ka langi si malaꞌoea lau na tooa gi, lelea na tee tooni fe ngali nae gi ka sui. Haia, i buira si kada nae, tara daka lugasia lau fuana si kada kukuru.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sui nau ku rikia na doo ni gwourua gi ana initooa ma na tooa gi na da gwouru i fafoda gi. A God e falea na mamanaa fuada uria na keketolaa. Ma nau ku rikia laugo na aanoeda na tooa gi na da haumaelida sulia da ainitalongainia na mamanaa na a Jesus e faatainia ma na baelana a God. Sulia gera langi dasi fooasia go na doo momouria kwasi baa ma na nununa, ma ka langi dasi ngalia go na mamalafooa nia na doo kwasi nae i maadarada ma langi i abada. Nia naa, gera ka mouri lau ma daka baita iilingia na aaofia gi fai nia a Christ sulia tee tooni fe ngali.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nia naa na eetana na tataea faasia na maea. (Haia, ma bali ana tooa gi na da mae gi, e langi dasi mouri lau lelea tee tooni fe ngali nae gi ka sui.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Na tooa gi na da mouri lau ana na eetana tataea faasia na maea, i gera daka eele asianaa ma daka too ana na oilakea. Sulia na ruana na maea kasi rigita faafi gera. Ma i gera tara daka hau ana na fataabu a God gi ma a Christ, ma i gera daka kwaitalai fai nia a Christ ana tee tooni fe ngali.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 I buira tooni fe ngali e sui, tara daka lugasia a Satan faasia la beu ni kanilaa.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ma tara nia ka lea uria na sugelana tooa gi ana la fera gi sui la molaagali. Nia naa na gule tooa na da alangia ana Gog ma a Magog gi. A Satan tara ka oofu gera mai uria na firua, ma gera tara daka oro asianaa iilingia na migena oone na e too i sulia na aasi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 I gera daka tagala la molaagali teefou, ma daka erea si gula na tooa a God gi da too ana ma na fera baita i Jerusalem na a God e rakediana ana. Sui na eere e sifo mai faasia i langi ka faafunui gera.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Sui a Satan na wane na e suge gera, a God ka ui ania i laona na aasi ana eere ni sulfa, si gula baa a God ka ui ania laugo ana na doo momouria kwasi baa ma na profet susuge i nao. Ma tara daka too ana nonifiilaa sulia fe hato gi sui ma fe rodo gi sui sulia dani firi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Sui i nau ku rikia tee si gula kwakwao ni gwourua baita ana initooa. Ma ku rikia laugo na wane na e gwouru i fafona. Na molaagali ma i langi daka tafi na ada faasia, ma langi ta wane kasi rikia naa lau na molaagali ma i langi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Sui nau ku rikia laugo na tooa mae gi sui, na da baita ma daka toꞌou, da take i nao ana si gula nae ni gwourua ana initooa. Ma a God ka ifingia na buka gi. Ma ka ifingia ta buka lau, na buka na e too ana hatada tooa na tara daka mouri. Ma a God e ketoa na tooa mae gi sulia si doo gi na da iilida gi, ka iilingia na kedelaa i laona na buka nae gi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Sui, na tooa gi na da mae i laona na aasi daka mouri lau, ma na tooa gi na da too i laona na hae gano ma na fera ana maea daka mouri ooli lau. Ma a God ka ketoa na tooa gi sui ana si doo gi sui na da iilida i nao.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Sui a God ka ui ania na maea ma na fera ana maea i laona na aasi ana eere. (Haia, ma na aasi nae ana eere nia na ruana maea.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma ta wane naa na hatana kasi too i laona na buka ana mouria, a God ka ui ani nia laugo laona na aasi ana eere.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.