Apocalipse 20
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Sui nau ku rikia lau tee ensel e sifo mai faasia i langi ma ka dau ana tee seni baita fai nia na kii ana na kilu liu baa.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ma nia ka dumulia naa na loi baita baa da alangia ana a Satan, na wane baita gera na aagalo taꞌa gi, ma ka kani faafia sulia tee tooni fe ngali.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ma na ensel nae ka ui ani nia i laona na kilu liu, ma ka bilake usia, hai ka langi si malaꞌoea lau na tooa gi, lelea na tee tooni fe ngali nae gi ka sui. Haia, i buira si kada nae, tara daka lugasia lau fuana si kada kukuru.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Sui nau ku rikia na doo ni gwourua gi ana initooa ma na tooa gi na da gwouru i fafoda gi. A God e falea na mamanaa fuada uria na keketolaa. Ma nau ku rikia laugo na aanoeda na tooa gi na da haumaelida sulia da ainitalongainia na mamanaa na a Jesus e faatainia ma na baelana a God. Sulia gera langi dasi fooasia go na doo momouria kwasi baa ma na nununa, ma ka langi dasi ngalia go na mamalafooa nia na doo kwasi nae i maadarada ma langi i abada. Nia naa, gera ka mouri lau ma daka baita iilingia na aaofia gi fai nia a Christ sulia tee tooni fe ngali.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nia naa na eetana na tataea faasia na maea. (Haia, ma bali ana tooa gi na da mae gi, e langi dasi mouri lau lelea tee tooni fe ngali nae gi ka sui.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Na tooa gi na da mouri lau ana na eetana tataea faasia na maea, i gera daka eele asianaa ma daka too ana na oilakea. Sulia na ruana na maea kasi rigita faafi gera. Ma i gera tara daka hau ana na fataabu a God gi ma a Christ, ma i gera daka kwaitalai fai nia a Christ ana tee tooni fe ngali.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 I buira tooni fe ngali e sui, tara daka lugasia a Satan faasia la beu ni kanilaa.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ma tara nia ka lea uria na sugelana tooa gi ana la fera gi sui la molaagali. Nia naa na gule tooa na da alangia ana Gog ma a Magog gi. A Satan tara ka oofu gera mai uria na firua, ma gera tara daka oro asianaa iilingia na migena oone na e too i sulia na aasi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 I gera daka tagala la molaagali teefou, ma daka erea si gula na tooa a God gi da too ana ma na fera baita i Jerusalem na a God e rakediana ana. Sui na eere e sifo mai faasia i langi ka faafunui gera.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Sui a Satan na wane na e suge gera, a God ka ui ania i laona na aasi ana eere ni sulfa, si gula baa a God ka ui ania laugo ana na doo momouria kwasi baa ma na profet susuge i nao. Ma tara daka too ana nonifiilaa sulia fe hato gi sui ma fe rodo gi sui sulia dani firi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Sui i nau ku rikia tee si gula kwakwao ni gwourua baita ana initooa. Ma ku rikia laugo na wane na e gwouru i fafona. Na molaagali ma i langi daka tafi na ada faasia, ma langi ta wane kasi rikia naa lau na molaagali ma i langi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Sui nau ku rikia laugo na tooa mae gi sui, na da baita ma daka toꞌou, da take i nao ana si gula nae ni gwourua ana initooa. Ma a God ka ifingia na buka gi. Ma ka ifingia ta buka lau, na buka na e too ana hatada tooa na tara daka mouri. Ma a God e ketoa na tooa mae gi sulia si doo gi na da iilida gi, ka iilingia na kedelaa i laona na buka nae gi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Sui, na tooa gi na da mae i laona na aasi daka mouri lau, ma na tooa gi na da too i laona na hae gano ma na fera ana maea daka mouri ooli lau. Ma a God ka ketoa na tooa gi sui ana si doo gi sui na da iilida i nao.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Sui a God ka ui ania na maea ma na fera ana maea i laona na aasi ana eere. (Haia, ma na aasi nae ana eere nia na ruana maea.)
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ma ta wane naa na hatana kasi too i laona na buka ana mouria, a God ka ui ani nia laugo laona na aasi ana eere.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.