Apocalipse 20

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sui nau ku rikia lau tee ensel e sifo mai faasia i langi ma ka dau ana tee seni baita fai nia na kii ana na kilu liu baa.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ma nia ka dumulia naa na loi baita baa da alangia ana a Satan, na wane baita gera na aagalo taꞌa gi, ma ka kani faafia sulia tee tooni fe ngali.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ma na ensel nae ka ui ani nia i laona na kilu liu, ma ka bilake usia, hai ka langi si malaꞌoea lau na tooa gi, lelea na tee tooni fe ngali nae gi ka sui. Haia, i buira si kada nae, tara daka lugasia lau fuana si kada kukuru.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Sui nau ku rikia na doo ni gwourua gi ana initooa ma na tooa gi na da gwouru i fafoda gi. A God e falea na mamanaa fuada uria na keketolaa. Ma nau ku rikia laugo na aanoeda na tooa gi na da haumaelida sulia da ainitalongainia na mamanaa na a Jesus e faatainia ma na baelana a God. Sulia gera langi dasi fooasia go na doo momouria kwasi baa ma na nununa, ma ka langi dasi ngalia go na mamalafooa nia na doo kwasi nae i maadarada ma langi i abada. Nia naa, gera ka mouri lau ma daka baita iilingia na aaofia gi fai nia a Christ sulia tee tooni fe ngali.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nia naa na eetana na tataea faasia na maea. (Haia, ma bali ana tooa gi na da mae gi, e langi dasi mouri lau lelea tee tooni fe ngali nae gi ka sui.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Na tooa gi na da mouri lau ana na eetana tataea faasia na maea, i gera daka eele asianaa ma daka too ana na oilakea. Sulia na ruana na maea kasi rigita faafi gera. Ma i gera tara daka hau ana na fataabu a God gi ma a Christ, ma i gera daka kwaitalai fai nia a Christ ana tee tooni fe ngali.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 I buira tooni fe ngali e sui, tara daka lugasia a Satan faasia la beu ni kanilaa.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ma tara nia ka lea uria na sugelana tooa gi ana la fera gi sui la molaagali. Nia naa na gule tooa na da alangia ana Gog ma a Magog gi. A Satan tara ka oofu gera mai uria na firua, ma gera tara daka oro asianaa iilingia na migena oone na e too i sulia na aasi.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 I gera daka tagala la molaagali teefou, ma daka erea si gula na tooa a God gi da too ana ma na fera baita i Jerusalem na a God e rakediana ana. Sui na eere e sifo mai faasia i langi ka faafunui gera.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Sui a Satan na wane na e suge gera, a God ka ui ania i laona na aasi ana eere ni sulfa, si gula baa a God ka ui ania laugo ana na doo momouria kwasi baa ma na profet susuge i nao. Ma tara daka too ana nonifiilaa sulia fe hato gi sui ma fe rodo gi sui sulia dani firi.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Sui i nau ku rikia tee si gula kwakwao ni gwourua baita ana initooa. Ma ku rikia laugo na wane na e gwouru i fafona. Na molaagali ma i langi daka tafi na ada faasia, ma langi ta wane kasi rikia naa lau na molaagali ma i langi.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Sui nau ku rikia laugo na tooa mae gi sui, na da baita ma daka toꞌou, da take i nao ana si gula nae ni gwourua ana initooa. Ma a God ka ifingia na buka gi. Ma ka ifingia ta buka lau, na buka na e too ana hatada tooa na tara daka mouri. Ma a God e ketoa na tooa mae gi sulia si doo gi na da iilida gi, ka iilingia na kedelaa i laona na buka nae gi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Sui, na tooa gi na da mae i laona na aasi daka mouri lau, ma na tooa gi na da too i laona na hae gano ma na fera ana maea daka mouri ooli lau. Ma a God ka ketoa na tooa gi sui ana si doo gi sui na da iilida i nao.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Sui a God ka ui ania na maea ma na fera ana maea i laona na aasi ana eere. (Haia, ma na aasi nae ana eere nia na ruana maea.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ma ta wane naa na hatana kasi too i laona na buka ana mouria, a God ka ui ani nia laugo laona na aasi ana eere.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.