Apocalipse 1

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laona buka naa, a John e kedea na faarongolaa sulia na doo gi a Jesus Christ e faatainida. A God naa e faatainida fuana a Christ hai ka faatainida fuana wane ni raoa a God gi sulia na taa gi na langi si tau tara bobongi ka dao mai. A Christ e faatainia na doo naa gi fuana na wane ni raoa nia a John ana oodulana mai na ensel nia siana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ma a John ka kedea na doo gi sui na nia e rikida. Haia, na faarongolaa nae na baelaa faasia a God ma na mamanaa na a Jesus Christ e faatainia.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Oilakea fuana ni tei na e iidumia na buka naa, ma ka oilakea laugo fuana ni tei gera na da rongoa baelaa nae gi faasia a God, ma gera ka aade sulia na taa gi na a John e kededa laona buka naa! Sulia si kada e garangi na haia na doo naa gi ka dao mai.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 A Jesus naa na Aaofia gia, ma nia ka aalu gia ka hau ana na fataabu gi eeri gia ka rao fuana a God na Maa nia. Ma fuana a Jesus Christ si initooa ma na mamanaa too ka tau! Amen!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Aada faasi, nia garangi ka lea mai i fafona na barobaro gi! Ma na tooa gi sui tara daka rikia. Ma na tooa baa gi da labua, tara gera ka rikia laugo. Ma na tooa gi sui la molaagali tara gera ka liobukonu ma daka aangi sulia nia. Iiu, nia e mamana.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ma a Lord God na e rigita ka tasa, nia e too naa suifetei na doo gi sui, ma nia ka too ana si kada naa, ma tara ka too firi laugo. Nia ka haea laugo, <<I nau na Alfa ma na Omega, na hafalia ma na susuia ana doo gi sui.>>
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 I nau a John na waihaasi gamu sulia kuka manata mamana ana a Christ iilingi gamu laugo. Ma gera ka iinokesi nau iilingi gamu sulia a Christ naa na Aaofia nau. Sui nau kusi tafi, ma lau ana nau ku faalamatai gera, iilingi gamu laugo. I gera ka dumuli nau, ma gera ka aalu nau laona fe aauaua na gera alangia ana i Patmos, sulia nau ku ainitalongainia na baelana a God ma na mamanaa na a Jesus e faatainia.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sui ana tee maedani uria fooasilana a Lord, na Aanoedoo Aabu ka faatainia doo gi fuagu, ma kuka rongoa tee lingee doo baita, iilingia na lingee bungu, e bae mai i burigu.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ka urii, <<O kedea na taa naa tara o rikia, sui oko falea na buka nae fuana fiu bubulutaa ana tooa gi na gera manata mamana i Efesus, Smirna, Pergamum, Taeataera, Sardis, Filadelfia, ma i Laodisea.>>
11 dizendo:
12 Ma si kada ku kari aabulo uria rikilana tei na e faarai fuagu, ku rikia fiu laeta gi da haungainia ana gold.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Haia, ma matangana laeta nae gi, kuka rikia na doo e aada mala wane, e ruufia maku ruruu tekwa lea ka dao fafo aena gi. Haia, na forake ana gold na e too i maruruuna.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ma na iifuna gi ka kwakwaoa mala foufou, ma na maana gi ka sina mala eere.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Haia, ma na aena gi rikilana e iilingia barasi na gera narea la eere baita sui ma gera ka faasinasinaa. Ma na rongolana lingeena e iilingia ana tataa baita na e busu.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ma nia ka dau faafia fiu fe bubulu gi ana bali aba aaolo nia. Haia, na naefe ana oomea e ala roo bali na e kwalitafa mai faasia la fakana. Haia, ma na maadarana ka sinasina baita mala na hato.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ma si kada ku riki nia ana, nau kuka asi nau faafia na maagu maana aena iilingia ta wane baa e mae. Ma nia e aalua na aba aaolo nia faafi nau, ka bae urii, <<Langi osi mou. I nau naa hafalia ma na susuia ana doo gi sui.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 I nau na wane na ku mouria. Sulia nau ku mae, sui si kada naa nau ku mouri lau too ka tau ma too ka tau. Ma nau naa ku initoo usia na maea ma na gula tooa gi lea ana si kada da mae.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Haia, o kedea na doo na o rikia gi na doo gi na ka dao mai ana si kada nae ma na doo gi na tara ka dao mai.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Haia, na manata aagwa sulia na fiu fe bubulu na o rikia nau ku dau faafia ana aba aaolo nau, ma na fiu laeta baa gi na gera haungaida ana gold nia urii, na fiu bubulu gi nia na ensel gi na gera aadasulia na fiu soefaataia gi. Haia, na fiu laeta gi na gera haungaida ana gold nia na fiu soefaataia gi ana fiu maefera.>>
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.