Apocalipse 16

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui nau ku rongoa tee lingee doo baita ka talo mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka bae urii fuana fiu ensel gi, <<Molu lea, molu ka igitainia na fiu teu gi ana na rakehasua a God i fafona na molaagali.>>
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ma na eetana ensel e lea, ka igitainia na teu nia i fafona na hae gano. Ma na mae maala taꞌa gi na ka fii asianaa ka harufia na tooa gi na da too ana na mamalafooa nia na doo momouria kwasi baa ma daka fooasia na nununa.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Sui na ruana ensel ka igitainia na teu nia i laona na aasi. Ma na aasi ka bulasi iilingia na abuna ta wane baa e mae, ma na doo momouria gi sui i laona na aasi daka mae teefou.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Sui na ooulana ensel ka igitainia na teu nia i laona na kafo gi ma na mae ruka gi, ma daka hau ana abu.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Sui i nau ku rongoa na ensel na e baita usia na kafo ka bae urii, <<Na wane aabu ae, i oe o too ua mai i nao ma oko too laugo ana si kada nae. Na ketolaa oe gi na o iilia, nia oꞌolo asianaa.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Sulia gera haumaelia naa na tooa nia gi a God ma na profet gi, ma nia na aadea oko falea na abu fuada uria na gwoufilana. Nia naa, gera ka ngalia na kwakwaelaa nae.>>
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Sui i nau ku rongoa tee lingee doo faasia fuliere e bae urii, <<Lord tofungana mamana, na ketolaa oe gi e mamana ma ka oꞌolo asianaa!>>
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Sui na faina ensel ka igitainia naa na teu nia i fafona na hato, ma a God e faalamainia na hato uria na harufilana na tooa gi ana agoꞌagolana baita.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Na agoꞌagolaa nae ka harufia na tooa gi, ma gera ka haetaꞌa ana hatana a God, na wane na e too ana na babaitaa usia na kwakwaelaa naa gi. Ma gera da oote gera ana oolitai manatalaa faasia na garolaa gera gi, ma daka oote gera laugo ana baelafelana initooa nia.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Sui na limana ensel ka igitainia na teu nia i fafona si gula ni gwourua ana initooa nia na doo momouria kwasi baa, ma na initooa nia ka rorodoa. Ma na tooa gi daka ala faafia na meada sulia e fiida.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ma gera ka haetaꞌa ana a God i langi uria fiilaa gera gi ma na maala gera gi. Ma langi dasi oolitai manata faasia na malutaa taꞌa gera gi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Sui na oonona ensel ka igitainia naa na teu nia laona kafo baita na da alangia ana i Iufretes. Ma na kafo nae ka lalanga hai ka aalua na tala fuana na aaofia gi na da lea mai faasia taelana hato.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Sui nau ku rikia oolu aanoedoo taꞌa gi na da aada iilingia na furoko gi, daka haga mai faasia fakana na loi baa ma faasia fakana na doo momouria kwasi baa ma faasia fakana na profet susuge baa.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 I gera naa na aanoedoo nia aagalo taꞌa gi na da iilia na doo kwaibalatana ni kwelelaa ana gi. Na oolu aanoedoo taꞌa naa gi da lea mai siana na aaofia gi sui la molaagali, hai daka oofu gera uria na firulaa ana fe dani baita nia a God tofungana mamana.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Sui na fiuna ensel ka igitainia na teu nia la kwalimanga. Ma tee lingee doo baita e talo mai faasia si gula ni gwourua ana initooa i laona na Beu Aabu a God, ka bae urii, <<Nia e sui nae!>>
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Sui na sinamaaru ka sina, ma na lingee doo baita gi ka talo, ma na kukuru ka foga, ma na aanuanu baita ka liu. Haia, ma e langi ua ta aanuanu urinae ita ua mai ana si kada a God e haungainia ana tooa gi, sulia na aanuanu naa e taꞌa ka tasa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ma na fera baita na i Babilon ka foga ana oolu bali doo, ma na fera baita gi sui ana fera gi sui daka tagalaa. A God ka manatatoona Babilon baita ma ka falea na waen ana rakehasua nia laona na teu nia, hai ka gwoufia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ma na aauaua gi sui ka langi na ada, ma na tolo gi sui ka langi na ada laugo.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ma na uuta na e iilingia na fou baita gi na e gulu asianaa ka asia mai faasia la mamangaa fafona tooa gi. Ma na tooa gi daka haetaꞌa ana a God uria na doo nae, sulia na kwaelaa nae e taꞌa asianaa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.