Apocalipse 16

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui nau ku rongoa tee lingee doo baita ka talo mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka bae urii fuana fiu ensel gi, <<Molu lea, molu ka igitainia na fiu teu gi ana na rakehasua a God i fafona na molaagali.>>
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ma na eetana ensel e lea, ka igitainia na teu nia i fafona na hae gano. Ma na mae maala taꞌa gi na ka fii asianaa ka harufia na tooa gi na da too ana na mamalafooa nia na doo momouria kwasi baa ma daka fooasia na nununa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Sui na ruana ensel ka igitainia na teu nia i laona na aasi. Ma na aasi ka bulasi iilingia na abuna ta wane baa e mae, ma na doo momouria gi sui i laona na aasi daka mae teefou.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Sui na ooulana ensel ka igitainia na teu nia i laona na kafo gi ma na mae ruka gi, ma daka hau ana abu.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Sui i nau ku rongoa na ensel na e baita usia na kafo ka bae urii, <<Na wane aabu ae, i oe o too ua mai i nao ma oko too laugo ana si kada nae. Na ketolaa oe gi na o iilia, nia oꞌolo asianaa.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Sulia gera haumaelia naa na tooa nia gi a God ma na profet gi, ma nia na aadea oko falea na abu fuada uria na gwoufilana. Nia naa, gera ka ngalia na kwakwaelaa nae.>>
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Sui i nau ku rongoa tee lingee doo faasia fuliere e bae urii, <<Lord tofungana mamana, na ketolaa oe gi e mamana ma ka oꞌolo asianaa!>>
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Sui na faina ensel ka igitainia naa na teu nia i fafona na hato, ma a God e faalamainia na hato uria na harufilana na tooa gi ana agoꞌagolana baita.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Na agoꞌagolaa nae ka harufia na tooa gi, ma gera ka haetaꞌa ana hatana a God, na wane na e too ana na babaitaa usia na kwakwaelaa naa gi. Ma gera da oote gera ana oolitai manatalaa faasia na garolaa gera gi, ma daka oote gera laugo ana baelafelana initooa nia.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Sui na limana ensel ka igitainia na teu nia i fafona si gula ni gwourua ana initooa nia na doo momouria kwasi baa, ma na initooa nia ka rorodoa. Ma na tooa gi daka ala faafia na meada sulia e fiida.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ma gera ka haetaꞌa ana a God i langi uria fiilaa gera gi ma na maala gera gi. Ma langi dasi oolitai manata faasia na malutaa taꞌa gera gi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Sui na oonona ensel ka igitainia naa na teu nia laona kafo baita na da alangia ana i Iufretes. Ma na kafo nae ka lalanga hai ka aalua na tala fuana na aaofia gi na da lea mai faasia taelana hato.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sui nau ku rikia oolu aanoedoo taꞌa gi na da aada iilingia na furoko gi, daka haga mai faasia fakana na loi baa ma faasia fakana na doo momouria kwasi baa ma faasia fakana na profet susuge baa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 I gera naa na aanoedoo nia aagalo taꞌa gi na da iilia na doo kwaibalatana ni kwelelaa ana gi. Na oolu aanoedoo taꞌa naa gi da lea mai siana na aaofia gi sui la molaagali, hai daka oofu gera uria na firulaa ana fe dani baita nia a God tofungana mamana.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Sui na fiuna ensel ka igitainia na teu nia la kwalimanga. Ma tee lingee doo baita e talo mai faasia si gula ni gwourua ana initooa i laona na Beu Aabu a God, ka bae urii, <<Nia e sui nae!>>
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Sui na sinamaaru ka sina, ma na lingee doo baita gi ka talo, ma na kukuru ka foga, ma na aanuanu baita ka liu. Haia, ma e langi ua ta aanuanu urinae ita ua mai ana si kada a God e haungainia ana tooa gi, sulia na aanuanu naa e taꞌa ka tasa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ma na fera baita na i Babilon ka foga ana oolu bali doo, ma na fera baita gi sui ana fera gi sui daka tagalaa. A God ka manatatoona Babilon baita ma ka falea na waen ana rakehasua nia laona na teu nia, hai ka gwoufia.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma na aauaua gi sui ka langi na ada, ma na tolo gi sui ka langi na ada laugo.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ma na uuta na e iilingia na fou baita gi na e gulu asianaa ka asia mai faasia la mamangaa fafona tooa gi. Ma na tooa gi daka haetaꞌa ana a God uria na doo nae, sulia na kwaelaa nae e taꞌa asianaa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.