Apocalipse 16

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sui nau ku rongoa tee lingee doo baita ka talo mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka bae urii fuana fiu ensel gi, <<Molu lea, molu ka igitainia na fiu teu gi ana na rakehasua a God i fafona na molaagali.>>
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ma na eetana ensel e lea, ka igitainia na teu nia i fafona na hae gano. Ma na mae maala taꞌa gi na ka fii asianaa ka harufia na tooa gi na da too ana na mamalafooa nia na doo momouria kwasi baa ma daka fooasia na nununa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Sui na ruana ensel ka igitainia na teu nia i laona na aasi. Ma na aasi ka bulasi iilingia na abuna ta wane baa e mae, ma na doo momouria gi sui i laona na aasi daka mae teefou.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Sui na ooulana ensel ka igitainia na teu nia i laona na kafo gi ma na mae ruka gi, ma daka hau ana abu.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Sui i nau ku rongoa na ensel na e baita usia na kafo ka bae urii, <<Na wane aabu ae, i oe o too ua mai i nao ma oko too laugo ana si kada nae. Na ketolaa oe gi na o iilia, nia oꞌolo asianaa.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Sulia gera haumaelia naa na tooa nia gi a God ma na profet gi, ma nia na aadea oko falea na abu fuada uria na gwoufilana. Nia naa, gera ka ngalia na kwakwaelaa nae.>>
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Sui i nau ku rongoa tee lingee doo faasia fuliere e bae urii, <<Lord tofungana mamana, na ketolaa oe gi e mamana ma ka oꞌolo asianaa!>>
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Sui na faina ensel ka igitainia naa na teu nia i fafona na hato, ma a God e faalamainia na hato uria na harufilana na tooa gi ana agoꞌagolana baita.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Na agoꞌagolaa nae ka harufia na tooa gi, ma gera ka haetaꞌa ana hatana a God, na wane na e too ana na babaitaa usia na kwakwaelaa naa gi. Ma gera da oote gera ana oolitai manatalaa faasia na garolaa gera gi, ma daka oote gera laugo ana baelafelana initooa nia.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Sui na limana ensel ka igitainia na teu nia i fafona si gula ni gwourua ana initooa nia na doo momouria kwasi baa, ma na initooa nia ka rorodoa. Ma na tooa gi daka ala faafia na meada sulia e fiida.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ma gera ka haetaꞌa ana a God i langi uria fiilaa gera gi ma na maala gera gi. Ma langi dasi oolitai manata faasia na malutaa taꞌa gera gi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Sui na oonona ensel ka igitainia naa na teu nia laona kafo baita na da alangia ana i Iufretes. Ma na kafo nae ka lalanga hai ka aalua na tala fuana na aaofia gi na da lea mai faasia taelana hato.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sui nau ku rikia oolu aanoedoo taꞌa gi na da aada iilingia na furoko gi, daka haga mai faasia fakana na loi baa ma faasia fakana na doo momouria kwasi baa ma faasia fakana na profet susuge baa.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 I gera naa na aanoedoo nia aagalo taꞌa gi na da iilia na doo kwaibalatana ni kwelelaa ana gi. Na oolu aanoedoo taꞌa naa gi da lea mai siana na aaofia gi sui la molaagali, hai daka oofu gera uria na firulaa ana fe dani baita nia a God tofungana mamana.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Sui na fiuna ensel ka igitainia na teu nia la kwalimanga. Ma tee lingee doo baita e talo mai faasia si gula ni gwourua ana initooa i laona na Beu Aabu a God, ka bae urii, <<Nia e sui nae!>>
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Sui na sinamaaru ka sina, ma na lingee doo baita gi ka talo, ma na kukuru ka foga, ma na aanuanu baita ka liu. Haia, ma e langi ua ta aanuanu urinae ita ua mai ana si kada a God e haungainia ana tooa gi, sulia na aanuanu naa e taꞌa ka tasa.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ma na fera baita na i Babilon ka foga ana oolu bali doo, ma na fera baita gi sui ana fera gi sui daka tagalaa. A God ka manatatoona Babilon baita ma ka falea na waen ana rakehasua nia laona na teu nia, hai ka gwoufia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ma na aauaua gi sui ka langi na ada, ma na tolo gi sui ka langi na ada laugo.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ma na uuta na e iilingia na fou baita gi na e gulu asianaa ka asia mai faasia la mamangaa fafona tooa gi. Ma na tooa gi daka haetaꞌa ana a God uria na doo nae, sulia na kwaelaa nae e taꞌa asianaa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.