Apocalipse 14
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Sui nau ku aada lau, ma ku rikia na gale Sipsip e take gwouna na tolo i Sion, fai nia tee talange ma fai aakwala ma fai tooni iimola gi na da kedea na hatana ma na hatana na Maa nia i maadarada.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ma ku rongoa tee lingee doo faasia i langi e iilingia kwakwataa baita, ma ka iilingia ta kukuru baita. Na lingee doo na ku rongoa e iilingia na doo ni kiilana na da alangia ana na harp gi na wane gi da kiia.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ma na tooa baa gi da nguulia tee fe nguu faalu i naona na gula ni gwourulaa ana initooa, ma i nao ada na fai doo momouria gi ma na wane baita gi. Ma e langi ta wane lau hai so ka haitamana fe nguu naa, tee taifilia go 144,000 iimola gi na a Christ e foli usida go faasia i lao molaagali na gera naa da haitamana fe nguu nae.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 I gera naa na wane gi na da too folaa sulia e langi dasi teo fai nia na geni gi. Ma daka lea sulia na gale Sipsip fuana si gula gi sui na e lea ana. Ma i gera laugo na tooa a God e oolifaida faasia na molaagali ma daka faleda iilingia na falelaa totongenao fuana a God ma fuana na gale Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ma gera langi dasi suge ma ka langi dasi iili taꞌa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Sui nau ku rikia tee ensel ai e lofo la mamangaa, fai nia na Faarongolaa Diana na e totoo firi uria na ainitalolaa ana fuana na tooa gi na da too la molaagali, ma fuana na aebara gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui ma na fera gi sui.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ma nia e bae baita ka urii, <<Muka faabaitaa a God ma muka baelafe nia! Sulia si kada nia uria na ketolana na tooa gi e dao naa. Muka fooasi nia, na wane na e haungainia i langi ma na molaagali ma na aasi ma na kafo busu gi!>>
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Sui ruana ensel e lea mai i buira, ka bae urii, <<Nia e funu naa. Na fera baita baa i Babilon e funu naa, sulia nia e faagwoufia naa na tooa gi ana waen nia ana na kwaidooria taꞌa gi ana noni.>>
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Haia, ooluna ensel e lea mai buira na roo ensel nae gi nao, e bae baita ka urii, <<Lea so ta wane ka fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma ka ngalia na mamalafooa nia i maadarana ma langi i abana,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nia laugo tara ka gwoufia na waen ana na rakehasua nia a God, na da igitainia mai i laona na teu ana rakehasua nia. Ma ni tei gera na da iilia si doo naa tara gera ka nonifii ana eere ma na doo da alangia ana sulfa i naona ensel aabu gi ma na gale Sipsip.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ma na hasuna na eere na e faanonifii gera ka hasu dongaa na ana sulia dani firi. Ma ka langi ta mamalolaa ana nonifiilaa rodo ma na dani fuana tei gera na da fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma fuana tei gera laugo na gera too ana na mamalafooa ana hatana.>>
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Haia, na tooa a God gi daka tasa dongaa, boroi ana si kada ana afetaia. I gera naa na tooa gi na da roosulia kwaieresia a God gi ma gera ka rao diana fuana a Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Sui nau ku rongoa na lingee doo faasia i langi ka bae urii, <<O kedea si doo nae gi: Oilakea fuana tooa gi na e ita ana si kada nae ma ka ooli alaa ma daka mae ana si kada gera rao fuana a Lord!>>
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Sui nau ku aada lau, ma kuka rikia na barobaro kwakwaoa. Ma na doo e gwou i fafona na barobaro nae e aada mala na wane, ma na eregwou ana gold na e too i fafona na ketena, ma nia ka dau ana tee naefe ala.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka rii baita ka urii fuana na wane na e gwouru i fafona na barobaro, <<O ngalia na naefe oe, oko soogonia na doo gi, sulia si kada uria soogonilana na doo gi la molaagali e dao naa mai, sulia na molaagali e iilingia na fufue doo moua!>>
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ma na wane na e gwouru i fafona na barobaro ka rabu ana na naefe nia fafona na molaagali, ma ka soogonia naa na doo gi la molaagali.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God i langi ma ka dau laugo ana tee naefe ala.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Sui tee ensel lau na e baita usia na eere i fuliere, e lea mai faasia na fuliere. Ma nia rii baita fuana na ensel baa e dau ana na naefe ka urii, <<Oko tabalia na funge grep gi la molaagali ana naefe oe, sulia na funge ai nae gi e moua naa!>>
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ma na ensel nae ka rabu ana naefe nia fafona na molaagali, ma ka gonia naa na fufue doo nae gi, ma ka ui anida laona si gula uria na felesilana na waen ana na rakehasua a God.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma na fufue ai doo nae gi daka felesia naa i laona na doo ni felesilana na grep na e too i maa faasia na fera baita. Ma na abu ka bango mai faasia laona na doo nae ni felesilana na waen, ma ka busu naa sulia oolu talange kilometer, ma na ooluna e bobola fai nia tee abalaa.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.