Apocalipse 14
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Sui nau ku aada lau, ma ku rikia na gale Sipsip e take gwouna na tolo i Sion, fai nia tee talange ma fai aakwala ma fai tooni iimola gi na da kedea na hatana ma na hatana na Maa nia i maadarada.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ma ku rongoa tee lingee doo faasia i langi e iilingia kwakwataa baita, ma ka iilingia ta kukuru baita. Na lingee doo na ku rongoa e iilingia na doo ni kiilana na da alangia ana na harp gi na wane gi da kiia.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ma na tooa baa gi da nguulia tee fe nguu faalu i naona na gula ni gwourulaa ana initooa, ma i nao ada na fai doo momouria gi ma na wane baita gi. Ma e langi ta wane lau hai so ka haitamana fe nguu naa, tee taifilia go 144,000 iimola gi na a Christ e foli usida go faasia i lao molaagali na gera naa da haitamana fe nguu nae.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 I gera naa na wane gi na da too folaa sulia e langi dasi teo fai nia na geni gi. Ma daka lea sulia na gale Sipsip fuana si gula gi sui na e lea ana. Ma i gera laugo na tooa a God e oolifaida faasia na molaagali ma daka faleda iilingia na falelaa totongenao fuana a God ma fuana na gale Sipsip.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ma gera langi dasi suge ma ka langi dasi iili taꞌa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Sui nau ku rikia tee ensel ai e lofo la mamangaa, fai nia na Faarongolaa Diana na e totoo firi uria na ainitalolaa ana fuana na tooa gi na da too la molaagali, ma fuana na aebara gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui ma na fera gi sui.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma nia e bae baita ka urii, <<Muka faabaitaa a God ma muka baelafe nia! Sulia si kada nia uria na ketolana na tooa gi e dao naa. Muka fooasi nia, na wane na e haungainia i langi ma na molaagali ma na aasi ma na kafo busu gi!>>
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sui ruana ensel e lea mai i buira, ka bae urii, <<Nia e funu naa. Na fera baita baa i Babilon e funu naa, sulia nia e faagwoufia naa na tooa gi ana waen nia ana na kwaidooria taꞌa gi ana noni.>>
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Haia, ooluna ensel e lea mai buira na roo ensel nae gi nao, e bae baita ka urii, <<Lea so ta wane ka fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma ka ngalia na mamalafooa nia i maadarana ma langi i abana,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nia laugo tara ka gwoufia na waen ana na rakehasua nia a God, na da igitainia mai i laona na teu ana rakehasua nia. Ma ni tei gera na da iilia si doo naa tara gera ka nonifii ana eere ma na doo da alangia ana sulfa i naona ensel aabu gi ma na gale Sipsip.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ma na hasuna na eere na e faanonifii gera ka hasu dongaa na ana sulia dani firi. Ma ka langi ta mamalolaa ana nonifiilaa rodo ma na dani fuana tei gera na da fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma fuana tei gera laugo na gera too ana na mamalafooa ana hatana.>>
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Haia, na tooa a God gi daka tasa dongaa, boroi ana si kada ana afetaia. I gera naa na tooa gi na da roosulia kwaieresia a God gi ma gera ka rao diana fuana a Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Sui nau ku rongoa na lingee doo faasia i langi ka bae urii, <<O kedea si doo nae gi: Oilakea fuana tooa gi na e ita ana si kada nae ma ka ooli alaa ma daka mae ana si kada gera rao fuana a Lord!>>
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Sui nau ku aada lau, ma kuka rikia na barobaro kwakwaoa. Ma na doo e gwou i fafona na barobaro nae e aada mala na wane, ma na eregwou ana gold na e too i fafona na ketena, ma nia ka dau ana tee naefe ala.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka rii baita ka urii fuana na wane na e gwouru i fafona na barobaro, <<O ngalia na naefe oe, oko soogonia na doo gi, sulia si kada uria soogonilana na doo gi la molaagali e dao naa mai, sulia na molaagali e iilingia na fufue doo moua!>>
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ma na wane na e gwouru i fafona na barobaro ka rabu ana na naefe nia fafona na molaagali, ma ka soogonia naa na doo gi la molaagali.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God i langi ma ka dau laugo ana tee naefe ala.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Sui tee ensel lau na e baita usia na eere i fuliere, e lea mai faasia na fuliere. Ma nia rii baita fuana na ensel baa e dau ana na naefe ka urii, <<Oko tabalia na funge grep gi la molaagali ana naefe oe, sulia na funge ai nae gi e moua naa!>>
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ma na ensel nae ka rabu ana naefe nia fafona na molaagali, ma ka gonia naa na fufue doo nae gi, ma ka ui anida laona si gula uria na felesilana na waen ana na rakehasua a God.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ma na fufue ai doo nae gi daka felesia naa i laona na doo ni felesilana na grep na e too i maa faasia na fera baita. Ma na abu ka bango mai faasia laona na doo nae ni felesilana na waen, ma ka busu naa sulia oolu talange kilometer, ma na ooluna e bobola fai nia tee abalaa.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.