Apocalipse 14

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sui nau ku aada lau, ma ku rikia na gale Sipsip e take gwouna na tolo i Sion, fai nia tee talange ma fai aakwala ma fai tooni iimola gi na da kedea na hatana ma na hatana na Maa nia i maadarada.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ma ku rongoa tee lingee doo faasia i langi e iilingia kwakwataa baita, ma ka iilingia ta kukuru baita. Na lingee doo na ku rongoa e iilingia na doo ni kiilana na da alangia ana na harp gi na wane gi da kiia.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ma na tooa baa gi da nguulia tee fe nguu faalu i naona na gula ni gwourulaa ana initooa, ma i nao ada na fai doo momouria gi ma na wane baita gi. Ma e langi ta wane lau hai so ka haitamana fe nguu naa, tee taifilia go 144,000 iimola gi na a Christ e foli usida go faasia i lao molaagali na gera naa da haitamana fe nguu nae.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 I gera naa na wane gi na da too folaa sulia e langi dasi teo fai nia na geni gi. Ma daka lea sulia na gale Sipsip fuana si gula gi sui na e lea ana. Ma i gera laugo na tooa a God e oolifaida faasia na molaagali ma daka faleda iilingia na falelaa totongenao fuana a God ma fuana na gale Sipsip.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ma gera langi dasi suge ma ka langi dasi iili taꞌa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Sui nau ku rikia tee ensel ai e lofo la mamangaa, fai nia na Faarongolaa Diana na e totoo firi uria na ainitalolaa ana fuana na tooa gi na da too la molaagali, ma fuana na aebara gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui ma na fera gi sui.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma nia e bae baita ka urii, <<Muka faabaitaa a God ma muka baelafe nia! Sulia si kada nia uria na ketolana na tooa gi e dao naa. Muka fooasi nia, na wane na e haungainia i langi ma na molaagali ma na aasi ma na kafo busu gi!>>
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sui ruana ensel e lea mai i buira, ka bae urii, <<Nia e funu naa. Na fera baita baa i Babilon e funu naa, sulia nia e faagwoufia naa na tooa gi ana waen nia ana na kwaidooria taꞌa gi ana noni.>>
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Haia, ooluna ensel e lea mai buira na roo ensel nae gi nao, e bae baita ka urii, <<Lea so ta wane ka fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma ka ngalia na mamalafooa nia i maadarana ma langi i abana,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 nia laugo tara ka gwoufia na waen ana na rakehasua nia a God, na da igitainia mai i laona na teu ana rakehasua nia. Ma ni tei gera na da iilia si doo naa tara gera ka nonifii ana eere ma na doo da alangia ana sulfa i naona ensel aabu gi ma na gale Sipsip.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ma na hasuna na eere na e faanonifii gera ka hasu dongaa na ana sulia dani firi. Ma ka langi ta mamalolaa ana nonifiilaa rodo ma na dani fuana tei gera na da fooasia na doo momouri kwasi naa ma na nununa ma fuana tei gera laugo na gera too ana na mamalafooa ana hatana.>>
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Haia, na tooa a God gi daka tasa dongaa, boroi ana si kada ana afetaia. I gera naa na tooa gi na da roosulia kwaieresia a God gi ma gera ka rao diana fuana a Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Sui nau ku rongoa na lingee doo faasia i langi ka bae urii, <<O kedea si doo nae gi: Oilakea fuana tooa gi na e ita ana si kada nae ma ka ooli alaa ma daka mae ana si kada gera rao fuana a Lord!>>
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Sui nau ku aada lau, ma kuka rikia na barobaro kwakwaoa. Ma na doo e gwou i fafona na barobaro nae e aada mala na wane, ma na eregwou ana gold na e too i fafona na ketena, ma nia ka dau ana tee naefe ala.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God, ma ka rii baita ka urii fuana na wane na e gwouru i fafona na barobaro, <<O ngalia na naefe oe, oko soogonia na doo gi, sulia si kada uria soogonilana na doo gi la molaagali e dao naa mai, sulia na molaagali e iilingia na fufue doo moua!>>
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ma na wane na e gwouru i fafona na barobaro ka rabu ana na naefe nia fafona na molaagali, ma ka soogonia naa na doo gi la molaagali.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ma tee ensel lau ka haga mai faasia na Beu Aabu a God i langi ma ka dau laugo ana tee naefe ala.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Sui tee ensel lau na e baita usia na eere i fuliere, e lea mai faasia na fuliere. Ma nia rii baita fuana na ensel baa e dau ana na naefe ka urii, <<Oko tabalia na funge grep gi la molaagali ana naefe oe, sulia na funge ai nae gi e moua naa!>>
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ma na ensel nae ka rabu ana naefe nia fafona na molaagali, ma ka gonia naa na fufue doo nae gi, ma ka ui anida laona si gula uria na felesilana na waen ana na rakehasua a God.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma na fufue ai doo nae gi daka felesia naa i laona na doo ni felesilana na grep na e too i maa faasia na fera baita. Ma na abu ka bango mai faasia laona na doo nae ni felesilana na waen, ma ka busu naa sulia oolu talange kilometer, ma na ooluna e bobola fai nia tee abalaa.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.