Apocalipse 13

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui i nau ku rikia tee doo momouria kwasi e bango mai faasia la aasi. Na doo nae e too ana na tee aakwala kokonae doo ma na fiu kete fai nia na aakwala eregwou na e too ana na kokonae doo nae gi. Na hata taꞌa gi na bae tatagalaa ana a God na da kedea ana ketena gi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Haia, na doo momouria kwasi nae na rikilana e iilingia na lepad, ma na aena gi ka aada iilingia na aena na bea, ma na fakana ka aada iilingia na fakana na lion. Ma na loi baa ka falea na rigitaa nia i talana ma na initooa nia ma na babaitaa nia fuana na doo momouria kwasi nae.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma ana tee kete ana ketena gi, nau ku rikia tee doo aada iilingia na mae raunga baita uria haumaelilana, ma na mae raunga nae e mafo naa. Ma na tooa gi sui la molaagali daka kwele asianaa, ma daka lea sulia na doo momouri kwasi nae.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ma na tooa gi gera ka fooasia na ada na loi nae, sulia nia e falea na mamanaa nia fuana na doo momouri kwasi nae. Ma gera ka fooasia laugo na doo mouri kwasi nae daka urii, <<Langi ta wane naa ka iilingia na doo momouri kwasi naa ma langi ta wane na ka bobola uria firulaa fai nia.>>
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ma a God ka faalamainia na doo momouria kwasi nae hai ka baelafe nia i talana ma ka bae tataga ana a God ma nia ka baita sulia fai aakwala ma roo fe sinali.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ma nia ka hafalia naa na bae taꞌalaa fuana a God ma ana hatana a God ma i langi si gula na e too ana ma na tooa gi sui na da too i langi.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ma a God ka faalamainia uria na firulaa fai nia na tooa a God gi ma uria na saitasalaa ani gera, ma ka baita usi gera na aebara gi sui ma na fera gi sui, ma na baelaa eꞌete gi sui.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ma na tooa gi sui na da too la molaagali na a God e langi kasi kedea na hatada laona na buka ana mouria firi, tara daka fooasia na doo momouri kwasi nae. Na buka nae, nia na buka nia gale Sipsip na da haumaelia. Ma God e kedea na hatada i laona buka nae ua naa mai nao ana na haungailana na molaagali.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Haia gamu na tooa gi na mu too ana na aalinga gi, muka fafurongo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ni tei gera na a God e filida eeri tara da dumulida, tara daka dumulida naa. Ma ni tei gera na a God e filida eeri tara da haumaelida ana naefe ana oomea, tara daka haumaelida na ana naefe ana oomea. Haia, i gamu na tooa nia gi a God e langi musi manata hala, sulia nia naa si kada gamu hai muka tasa dongaa ana manata mamanalaa gamu gi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Sui nau ku rikia tee doo momouria kwasi aai e hagatafa mai faasia la molaagali. Nia e too ana na roo kokonae doo gi iilingia ta gale sipsip, haia ma na lingeena ka iilingia ta loi baita.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nia e rao ana na babaitaa nia gi na eetana doo momouri kwasi si kada e too fai nia. Ma e suungainia na molaagali ma na tooa gi sui la molaagali hai daka fooasia na eetana na doo momouri kwasi baa na maala baita nia e mafo naa.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ma na ruana na doo momouria kwasi ka iilia doo kwaibalatana baita gi ni kwelelaa ana, ma ka faasifoa mai na eere faasia i langi uria la molaagali maada na tooa gi sui.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ma nia ka malaꞌoea na tooa gi sui na da too la molaagali ana doo ni kwelelaa ana gi na a God e faalamainia hai ka iilia ana si kada nia too fai nia na doo momouria kwasi baa i nao. Ma nia ka oodua na tooa gi hai daka haungainia nununa na eetana na doo momouria kwasi baa da kwae maala ana ana naefe, sui ka mouri go ana. Na nunui doo nae uria faabaita nia.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ma a God e faalamainia hai ka falea na mouria fuana na nunui doo nae hai ka bae ma eeri ka haumaelia na tooa gi sui na e langi dasi fooasia.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ma nia e suungainia na tooa gi sui, tooa toꞌou gi ma na tooa baita, na tooa rikidoo gi ma na tooa siofaa gi, na tooa rao oꞌoni gi ma na tooa nonilaa gi, hai daka kedea na mamalafooa i bali aba aaolo gera langi i maadarada,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 hai langi ta wane kasi foli ma langi kasi faafoli lea nia langi kasi too ana na mamalafooa nae. Na mamalafooa nae naa na hatana na doo momouria kwasi nae, ma langi na iidulaa ana na hatana.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Na liotooa naa ka lukea si doo naa. So ni tei na e haitamadoo ka lukea si iidulaa na ana doo momouria kwasi naa, sulia na kekedelaa nia na hatana wane ma na kekedelaa nae nia urii: oono talange ma oono aakwala ma oono.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.