Apocalipse 12
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Sui tee mamalafooa baita ni kwelelaa ana ka faatai mai la mamangaa. Tee geni na e oofi ana hato ma na sinali ka nii farana aena gi ma na eregwou ana na aakwala ma roo fe bubulu gi ka too i ketena.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ni nia e iiana, ma ka aade aagau uria faafutalana wela. Ma na nonifiilaa ana faafutalaa e aadea nia ka aangi baita asianaa.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Sui tee mamalafooa aai ka faatai lau mai la mamangaa. Tee loi kekeroa baita e too ana fiu kete ma na fiu eregwou gi ma tee aakwala kokonae doo gi.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Haia, nia ka abalangaia na ooluna bali ada na bubulu gi la mamangaa ana kikiuna, ma ka ui anida la molaagali. Ma na loi nae ka take siana geni nae na e garangia faafuta, hai ka ania ana na wela nia nae si kada nia e faafuta ana.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ma nia ka faafuta tee wela wane na tara ka initoo usia na fera gi sui ana rigitaa. Sui da laua na wela nae daka ngalia na ada siana a God ana si gula ni gwourua nia ana initooa.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Haia, ma na geni nae ka tafi naa ana uria i laona na aanogwou fuana si gula na a God e aade aagau ana fuana hai daka aadasuli nia sulia tee tooni ma roo talange ma oono aakwala fe dani.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Sui na firua ka talaꞌae i langi. A Maekel ma na ensel nia gi daka firu fai nia na loi nae, ma na loi nae fai nia na ensel nia gi daka firu.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Sui taa, na loi kasi rigita, ma a God langi si faalamaida uria toolaa i langi.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ma daka ui ania naa na loi baita nae faasia i langi. I nia na loi nae baa faasia si kada ua mai na da alangia ana aagalo taꞌa ma a Satan, na e talai garo ana na tooa gi i laona na molaagali loulou. Da ui ani nia mai la molaagali fai nia na ensel nia gi sui.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Sui nau ku rongoa tee lingee doo baita i langi e bae urii, <<Si kada naa, a God tara ka faamouria na tooa gi. A God ka faatainia na mamanaa nia iilingia ta aaofia. Haia, ma na wane aadafililana a God ka faatainia naa na babaita nia. Sulia na wane na e take nao na God gia ma ka feengia na waihaasi gia gi dani ma na rodo, gera ui ania faasia i langi.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Na waihaasi gia gi gera ka saitasa ani nia ana na abuna na gale Sipsip ma na mamanaa na gera ainitalongainia, ma daka maabe uria na maea fuana a God.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Gamu tooa na mu too i langi muka eele agamu! Haia, tara ka taꞌa asianaa fuana na molaagali ma na aasi, sulia a Satan e sifo na kou i siagamu. Ma nia e rakehasu asianaa sulia nia e haitamana si kada nia gi e kukuru naa.>>
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ma si kada na loi naa e haitamana da ui ani nia uria la molaagali, nia ka tari naa i burina na geni baa e faafutaa na wela wane.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Sui, a God ka falea na roo kukubae doo baita gi iilingia kukubana ta nooabu hai ka lofo uria si gula da aade aagau ana fuana i laona na aanogwou, i seenae tara daka aadasuli nia ma daka folo usi nia faasia na loi nae sulia oolu fe ngali ma oono fe sinali, aata ka haungia.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Sui na loi naa ka moatainia mai na kafo iilingia ta kafo baita baa hai ka busutainia na geni naa.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Sui, na aano ka adomia na geni naa, ma ka ifingia na makano ma ka ookomia na kafo busu naa na loi naa e moatainia mai.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Sui na loi naa ka rakehasuia na geni naa, ma ka lea ka firu fai nia na kwalafaana gi sui na da roosulia na kwaieresia a God gi naa ma faatolomaia mamana nia gi a Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ma na loi naa ka dao naa i aasi, ma ka take na ana i fafona oone.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.