Apocalipse 12
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Sui tee mamalafooa baita ni kwelelaa ana ka faatai mai la mamangaa. Tee geni na e oofi ana hato ma na sinali ka nii farana aena gi ma na eregwou ana na aakwala ma roo fe bubulu gi ka too i ketena.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ni nia e iiana, ma ka aade aagau uria faafutalana wela. Ma na nonifiilaa ana faafutalaa e aadea nia ka aangi baita asianaa.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Sui tee mamalafooa aai ka faatai lau mai la mamangaa. Tee loi kekeroa baita e too ana fiu kete ma na fiu eregwou gi ma tee aakwala kokonae doo gi.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Haia, nia ka abalangaia na ooluna bali ada na bubulu gi la mamangaa ana kikiuna, ma ka ui anida la molaagali. Ma na loi nae ka take siana geni nae na e garangia faafuta, hai ka ania ana na wela nia nae si kada nia e faafuta ana.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ma nia ka faafuta tee wela wane na tara ka initoo usia na fera gi sui ana rigitaa. Sui da laua na wela nae daka ngalia na ada siana a God ana si gula ni gwourua nia ana initooa.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Haia, ma na geni nae ka tafi naa ana uria i laona na aanogwou fuana si gula na a God e aade aagau ana fuana hai daka aadasuli nia sulia tee tooni ma roo talange ma oono aakwala fe dani.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Sui na firua ka talaꞌae i langi. A Maekel ma na ensel nia gi daka firu fai nia na loi nae, ma na loi nae fai nia na ensel nia gi daka firu.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Sui taa, na loi kasi rigita, ma a God langi si faalamaida uria toolaa i langi.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ma daka ui ania naa na loi baita nae faasia i langi. I nia na loi nae baa faasia si kada ua mai na da alangia ana aagalo taꞌa ma a Satan, na e talai garo ana na tooa gi i laona na molaagali loulou. Da ui ani nia mai la molaagali fai nia na ensel nia gi sui.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Sui nau ku rongoa tee lingee doo baita i langi e bae urii, <<Si kada naa, a God tara ka faamouria na tooa gi. A God ka faatainia na mamanaa nia iilingia ta aaofia. Haia, ma na wane aadafililana a God ka faatainia naa na babaita nia. Sulia na wane na e take nao na God gia ma ka feengia na waihaasi gia gi dani ma na rodo, gera ui ania faasia i langi.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Na waihaasi gia gi gera ka saitasa ani nia ana na abuna na gale Sipsip ma na mamanaa na gera ainitalongainia, ma daka maabe uria na maea fuana a God.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Gamu tooa na mu too i langi muka eele agamu! Haia, tara ka taꞌa asianaa fuana na molaagali ma na aasi, sulia a Satan e sifo na kou i siagamu. Ma nia e rakehasu asianaa sulia nia e haitamana si kada nia gi e kukuru naa.>>
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ma si kada na loi naa e haitamana da ui ani nia uria la molaagali, nia ka tari naa i burina na geni baa e faafutaa na wela wane.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Sui, a God ka falea na roo kukubae doo baita gi iilingia kukubana ta nooabu hai ka lofo uria si gula da aade aagau ana fuana i laona na aanogwou, i seenae tara daka aadasuli nia ma daka folo usi nia faasia na loi nae sulia oolu fe ngali ma oono fe sinali, aata ka haungia.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Sui na loi naa ka moatainia mai na kafo iilingia ta kafo baita baa hai ka busutainia na geni naa.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Sui, na aano ka adomia na geni naa, ma ka ifingia na makano ma ka ookomia na kafo busu naa na loi naa e moatainia mai.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Sui na loi naa ka rakehasuia na geni naa, ma ka lea ka firu fai nia na kwalafaana gi sui na da roosulia na kwaieresia a God gi naa ma faatolomaia mamana nia gi a Jesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ma na loi naa ka dao naa i aasi, ma ka take na ana i fafona oone.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.