2 Tessalonicenses 3

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waihaasi gi ae, na baelaa iꞌisi: muka fooa fuana a God fuamelu, eeri na ainitalolaa gemelu ana baelaa nia a Lord ka tagala aliꞌali ma na tooa oro daka manata mamana ana ma daka hae baita sulia, iilingia laugo na mu iilia.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Molu ka fooa laugo eeri a God ka aadasuli gemelu faasia na tooa taꞌa gi. Sulia na tooa oro dasi manata mamana ana Faarongolaa mamana.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ma a Lord mone, nia e faamamana ua go na baelaa nia gi, ma nia tara ka faarigita gamu ma ka aadasuli gamu faasia a Satan.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ma a Lord ka adomi gemelu haia melu ka haitamana tara molu ka tasa dongaa ana roosulilaa na taa gi naa melu bae sulia fuagamu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 I gemelu ka fooa laugo hai a Lord ka adomi gamu eeri muka haitama diana ana na rakediana a God ma muka tasa dongaa ana fiimamanalaa gamu gi sulia a Christ boroi ana kada mu liufia na afetaia gi.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Waihaasi gi ae, sulia na mamanaa na a Lord gia a Jesus Christ na e falea fuamelu, nia naa melu ka kwaieresi gamu urii, muka too faasia na tooa na da manata mamana na daka noni eela uria raolaa ma daka aaburongo ana na doo gi na melu faatolomai gamu ana.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Gamu mu haitamana sui naa na mu bobola uria iilifai gemelulaa. Ana kada melu too mai fai gomolu, e langi melu si noni eela uria raolaa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma i gemelu si ngalia oꞌoni go ana tesi fanga ana ta iimola, ma lau ana melu foli sui go. Sulia dani ma rodo melu rao rigita haia ka langi molu si daotoona tesi afetailaa suli gemelu.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I gemelu rao urinae, sui boroi ana gemelu too ana mamanaa uria ngali oꞌonilaa ana fanga faasi gamu. Gemelu iili urinae, eeri molu ka iilifainia na maluta gemelu ana raolaa.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Haia, kada baa melu too mai siamolu, na faatolomailaa gemelu fuagamu e urii baa, <<So ni tei ani gamu na e oote nia ana raolaa, langi molu si falea fanga fuana.>>
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Melu kede urinae, sulia melu rongoa tee bali ani gomolu seenaa da noni eela uria raolaa, ma daka liliu go ada uria aadasilana na raoa gera teni tooa ete.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ana mamanaa ana Lord Jesus Christ, melu bae ni kwaieresi kou fuagera ma melu ka bae fifii kou ani gera hai gera ka too oꞌolo ma daka iilia na mone tesi raolaa eeri gera ka ngalia na doo gi na gera dooria.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ma i gamu laugo, waihaasi gi ae, langi molu si makeso uria na iililana doo diana gi.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma lea so ni tei ani gamu na dasi roo go sulia taa gi na melu haea gi kou i laona kekedelaa naa, molu ka manatatoona, ma langi molu si liu kwailiu fai nia, eeri nia ka ida.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ma sui boroi ana, langi molu si manata hasa nia ta maalimae agamu. Muka bae abo go agamu fuana, sulia nia ta haasi agamu.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Melu fooa eeri a Lord na e haitamana falelana fanualama fuaga ka falea fanualama fuagamu si kada gi sui, ma ka too fai gamu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 I nau a Paul nau ku kedea na doo iꞌisi nae gi. Urinae nau ku faasuia na kekedelaa nau gi sui. Nia naa na kekedelagu.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 I nau ku fooa haia a Lord gia a Jesus Christ ka rakediana fuagamu sui.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.