2 Tessalonicenses 3

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waihaasi gi ae, na baelaa iꞌisi: muka fooa fuana a God fuamelu, eeri na ainitalolaa gemelu ana baelaa nia a Lord ka tagala aliꞌali ma na tooa oro daka manata mamana ana ma daka hae baita sulia, iilingia laugo na mu iilia.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Molu ka fooa laugo eeri a God ka aadasuli gemelu faasia na tooa taꞌa gi. Sulia na tooa oro dasi manata mamana ana Faarongolaa mamana.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ma a Lord mone, nia e faamamana ua go na baelaa nia gi, ma nia tara ka faarigita gamu ma ka aadasuli gamu faasia a Satan.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ma a Lord ka adomi gemelu haia melu ka haitamana tara molu ka tasa dongaa ana roosulilaa na taa gi naa melu bae sulia fuagamu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 I gemelu ka fooa laugo hai a Lord ka adomi gamu eeri muka haitama diana ana na rakediana a God ma muka tasa dongaa ana fiimamanalaa gamu gi sulia a Christ boroi ana kada mu liufia na afetaia gi.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Waihaasi gi ae, sulia na mamanaa na a Lord gia a Jesus Christ na e falea fuamelu, nia naa melu ka kwaieresi gamu urii, muka too faasia na tooa na da manata mamana na daka noni eela uria raolaa ma daka aaburongo ana na doo gi na melu faatolomai gamu ana.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Gamu mu haitamana sui naa na mu bobola uria iilifai gemelulaa. Ana kada melu too mai fai gomolu, e langi melu si noni eela uria raolaa.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma i gemelu si ngalia oꞌoni go ana tesi fanga ana ta iimola, ma lau ana melu foli sui go. Sulia dani ma rodo melu rao rigita haia ka langi molu si daotoona tesi afetailaa suli gemelu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I gemelu rao urinae, sui boroi ana gemelu too ana mamanaa uria ngali oꞌonilaa ana fanga faasi gamu. Gemelu iili urinae, eeri molu ka iilifainia na maluta gemelu ana raolaa.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Haia, kada baa melu too mai siamolu, na faatolomailaa gemelu fuagamu e urii baa, <<So ni tei ani gamu na e oote nia ana raolaa, langi molu si falea fanga fuana.>>
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Melu kede urinae, sulia melu rongoa tee bali ani gomolu seenaa da noni eela uria raolaa, ma daka liliu go ada uria aadasilana na raoa gera teni tooa ete.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ana mamanaa ana Lord Jesus Christ, melu bae ni kwaieresi kou fuagera ma melu ka bae fifii kou ani gera hai gera ka too oꞌolo ma daka iilia na mone tesi raolaa eeri gera ka ngalia na doo gi na gera dooria.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma i gamu laugo, waihaasi gi ae, langi molu si makeso uria na iililana doo diana gi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma lea so ni tei ani gamu na dasi roo go sulia taa gi na melu haea gi kou i laona kekedelaa naa, molu ka manatatoona, ma langi molu si liu kwailiu fai nia, eeri nia ka ida.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ma sui boroi ana, langi molu si manata hasa nia ta maalimae agamu. Muka bae abo go agamu fuana, sulia nia ta haasi agamu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Melu fooa eeri a Lord na e haitamana falelana fanualama fuaga ka falea fanualama fuagamu si kada gi sui, ma ka too fai gamu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 I nau a Paul nau ku kedea na doo iꞌisi nae gi. Urinae nau ku faasuia na kekedelaa nau gi sui. Nia naa na kekedelagu.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 I nau ku fooa haia a Lord gia a Jesus Christ ka rakediana fuagamu sui.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.