2 Tessalonicenses 2
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Haia, waihaasi gi ae, gemelu melu ka doori gamu haia molu ka haitamana diana ana na oolilana mai a Lord gia a Jesus Christ fai nia na oofulagalaa siana.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Melu ii ani gamu faasia na iisifufulilaa ma faasia na moulaa kada molu rongoa uunuunua sulia fe Dani a Lord ka ooli mai, nia e dao sui na mai. Musi manata mamana, sui boroi ana teni tooa da haea na baea nae e ita mai faasi gemelu si kada melu ka bae ana baelana a God ma langi so gera haea melu ka kekede mai sulia.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ma langi molu si manata mamana ana baelaa gi na e hagatafa mai faasia tooa gi na baelada e susuge. Sulia na maedani nae e afetai ka dao ua lea na firulaa gera tooa fai nia a God kasi fuli ua. Ana kada nae tara na Wane Taꞌa ka faatai mai, na tara a God e aalua i lao gula ni kwakwaelaa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nia tara ka take usia na doo gi sui na teni tooa da alangia ana a god, ma ka haea i nia e baita liufia na doo gi sui na tooa gi da fooa fuana. I nia tara ka gwouru laona Beu Aabu a God boro, ma ka haea hasa i nia naa na a God.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 I nau ku bae sui naa sulia doo naa ana kada baa ku too ua mai fai gamu, bota ana e langi musi manata buro ua ana oto.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ma tee doo e lui na doo naa eeri langi kasi fuli ua, ma gamu mu haitamana go agamu si doo na e luia. Ma ana si kada oꞌolo tara na Wane Taꞌa ka faatai mai.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Na rigitaa na taꞌalaa nae e rao aagwa go ana i kada naa, ma nia ka too haufini ua urinae lea ka dao ana tesi kada na gera ka lafua na doo na e luia.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ana kada nae fetei na Wane Taꞌa kafi dao faatai. Sui si kada a Lord Jesus e dao, tara nia ka ufu i fafona Wane Taꞌa nae hai ka haungia, ma ka labasia ana rigitaa ana raralaa nia.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Haia, na Wane Taꞌa nae tara ka dao faatai ma nia too ana na mamanaa nia a Satan, ma tara nia ka iilia kwalukaela doo kwaibalatana gi na e suge go ana.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ma nia tara ka suge ana kwalukaela malutaa taꞌa gi fuagera tooa gi na tara daka mae. Tara daka mae sulia gera oote gera ana na Faarongolaa mamana na e falea mouria firi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ma sulia si doo nae, a God tara ka aade gera daka manata mamana na ada ana doo susuge gi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ma sulia si doo nae, ni tei gera na dasi manata mamana go ana na Faarongolaa mamana ma daka eele go ada uria na fualangaa gera, tara a God ka keto gera.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Waihaasi gi ae, nia bobola fuana gemelu ka baelafea a Lord ana si kada gi sui suli gamu na tooa na a God e rakediana fuada. Sulia e tau na mai ana hafalilana, a God e fili gamu naa eeri ka luke gamu faasia na kwakwaelaa ana na mamanaa Aanoedoo Aabu na e olosi gamu ma ana na fiimamanalaa gamu ana Faarongolaa mamana.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 A God nia e soe gamu eeri molu ka manata mamana ani nia sulia na ainitalolaa na melu falea fuagamu ana Faarongolaa Diana, eeri molu ka initoo fai nia a Lord gia Jesus Christ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia si doo naa gi naa, waihaasi gemelu gi ae, muka faarigita na manata mamanalaa gamu ma muka dau ngasi faafia na faatolomailaa mamana baa gi melu ainitalo ana fuamolu ma laugo na kekedelaa baa melu falea kou i nao fuamolu.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.