2 Tessalonicenses 2

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haia, waihaasi gi ae, gemelu melu ka doori gamu haia molu ka haitamana diana ana na oolilana mai a Lord gia a Jesus Christ fai nia na oofulagalaa siana.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Melu ii ani gamu faasia na iisifufulilaa ma faasia na moulaa kada molu rongoa uunuunua sulia fe Dani a Lord ka ooli mai, nia e dao sui na mai. Musi manata mamana, sui boroi ana teni tooa da haea na baea nae e ita mai faasi gemelu si kada melu ka bae ana baelana a God ma langi so gera haea melu ka kekede mai sulia.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ma langi molu si manata mamana ana baelaa gi na e hagatafa mai faasia tooa gi na baelada e susuge. Sulia na maedani nae e afetai ka dao ua lea na firulaa gera tooa fai nia a God kasi fuli ua. Ana kada nae tara na Wane Taꞌa ka faatai mai, na tara a God e aalua i lao gula ni kwakwaelaa.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Nia tara ka take usia na doo gi sui na teni tooa da alangia ana a god, ma ka haea i nia e baita liufia na doo gi sui na tooa gi da fooa fuana. I nia tara ka gwouru laona Beu Aabu a God boro, ma ka haea hasa i nia naa na a God.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 I nau ku bae sui naa sulia doo naa ana kada baa ku too ua mai fai gamu, bota ana e langi musi manata buro ua ana oto.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ma tee doo e lui na doo naa eeri langi kasi fuli ua, ma gamu mu haitamana go agamu si doo na e luia. Ma ana si kada oꞌolo tara na Wane Taꞌa ka faatai mai.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Na rigitaa na taꞌalaa nae e rao aagwa go ana i kada naa, ma nia ka too haufini ua urinae lea ka dao ana tesi kada na gera ka lafua na doo na e luia.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Ana kada nae fetei na Wane Taꞌa kafi dao faatai. Sui si kada a Lord Jesus e dao, tara nia ka ufu i fafona Wane Taꞌa nae hai ka haungia, ma ka labasia ana rigitaa ana raralaa nia.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Haia, na Wane Taꞌa nae tara ka dao faatai ma nia too ana na mamanaa nia a Satan, ma tara nia ka iilia kwalukaela doo kwaibalatana gi na e suge go ana.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ma nia tara ka suge ana kwalukaela malutaa taꞌa gi fuagera tooa gi na tara daka mae. Tara daka mae sulia gera oote gera ana na Faarongolaa mamana na e falea mouria firi.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ma sulia si doo nae, a God tara ka aade gera daka manata mamana na ada ana doo susuge gi.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Ma sulia si doo nae, ni tei gera na dasi manata mamana go ana na Faarongolaa mamana ma daka eele go ada uria na fualangaa gera, tara a God ka keto gera.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Waihaasi gi ae, nia bobola fuana gemelu ka baelafea a Lord ana si kada gi sui suli gamu na tooa na a God e rakediana fuada. Sulia e tau na mai ana hafalilana, a God e fili gamu naa eeri ka luke gamu faasia na kwakwaelaa ana na mamanaa Aanoedoo Aabu na e olosi gamu ma ana na fiimamanalaa gamu ana Faarongolaa mamana.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 A God nia e soe gamu eeri molu ka manata mamana ani nia sulia na ainitalolaa na melu falea fuagamu ana Faarongolaa Diana, eeri molu ka initoo fai nia a Lord gia Jesus Christ.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia si doo naa gi naa, waihaasi gemelu gi ae, muka faarigita na manata mamanalaa gamu ma muka dau ngasi faafia na faatolomailaa mamana baa gi melu ainitalo ana fuamolu ma laugo na kekedelaa baa melu falea kou i nao fuamolu.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.