2 Tessalonicenses 2

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haia, waihaasi gi ae, gemelu melu ka doori gamu haia molu ka haitamana diana ana na oolilana mai a Lord gia a Jesus Christ fai nia na oofulagalaa siana.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Melu ii ani gamu faasia na iisifufulilaa ma faasia na moulaa kada molu rongoa uunuunua sulia fe Dani a Lord ka ooli mai, nia e dao sui na mai. Musi manata mamana, sui boroi ana teni tooa da haea na baea nae e ita mai faasi gemelu si kada melu ka bae ana baelana a God ma langi so gera haea melu ka kekede mai sulia.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ma langi molu si manata mamana ana baelaa gi na e hagatafa mai faasia tooa gi na baelada e susuge. Sulia na maedani nae e afetai ka dao ua lea na firulaa gera tooa fai nia a God kasi fuli ua. Ana kada nae tara na Wane Taꞌa ka faatai mai, na tara a God e aalua i lao gula ni kwakwaelaa.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Nia tara ka take usia na doo gi sui na teni tooa da alangia ana a god, ma ka haea i nia e baita liufia na doo gi sui na tooa gi da fooa fuana. I nia tara ka gwouru laona Beu Aabu a God boro, ma ka haea hasa i nia naa na a God.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 I nau ku bae sui naa sulia doo naa ana kada baa ku too ua mai fai gamu, bota ana e langi musi manata buro ua ana oto.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Ma tee doo e lui na doo naa eeri langi kasi fuli ua, ma gamu mu haitamana go agamu si doo na e luia. Ma ana si kada oꞌolo tara na Wane Taꞌa ka faatai mai.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Na rigitaa na taꞌalaa nae e rao aagwa go ana i kada naa, ma nia ka too haufini ua urinae lea ka dao ana tesi kada na gera ka lafua na doo na e luia.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ana kada nae fetei na Wane Taꞌa kafi dao faatai. Sui si kada a Lord Jesus e dao, tara nia ka ufu i fafona Wane Taꞌa nae hai ka haungia, ma ka labasia ana rigitaa ana raralaa nia.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Haia, na Wane Taꞌa nae tara ka dao faatai ma nia too ana na mamanaa nia a Satan, ma tara nia ka iilia kwalukaela doo kwaibalatana gi na e suge go ana.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ma nia tara ka suge ana kwalukaela malutaa taꞌa gi fuagera tooa gi na tara daka mae. Tara daka mae sulia gera oote gera ana na Faarongolaa mamana na e falea mouria firi.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ma sulia si doo nae, a God tara ka aade gera daka manata mamana na ada ana doo susuge gi.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ma sulia si doo nae, ni tei gera na dasi manata mamana go ana na Faarongolaa mamana ma daka eele go ada uria na fualangaa gera, tara a God ka keto gera.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Waihaasi gi ae, nia bobola fuana gemelu ka baelafea a Lord ana si kada gi sui suli gamu na tooa na a God e rakediana fuada. Sulia e tau na mai ana hafalilana, a God e fili gamu naa eeri ka luke gamu faasia na kwakwaelaa ana na mamanaa Aanoedoo Aabu na e olosi gamu ma ana na fiimamanalaa gamu ana Faarongolaa mamana.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 A God nia e soe gamu eeri molu ka manata mamana ani nia sulia na ainitalolaa na melu falea fuagamu ana Faarongolaa Diana, eeri molu ka initoo fai nia a Lord gia Jesus Christ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia si doo naa gi naa, waihaasi gemelu gi ae, muka faarigita na manata mamanalaa gamu ma muka dau ngasi faafia na faatolomailaa mamana baa gi melu ainitalo ana fuamolu ma laugo na kekedelaa baa melu falea kou i nao fuamolu.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.