2 Timóteo 3
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Oko manatatoona tara na kada afetai gi ka dao mai ana dani iꞌisi gi.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ma na tooa gi tara gera ka nounou, ma daka faabaita gera, ma daka bae tataga. Ma ka langi dasi roosulia baelana maa gera gi ma ni tee gera gi, ma dasi baelafea ni tei na e iili diana fuada, ma daka aaefaraa na doo a God gi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ma gera ka aade taꞌa, ma langi dasi kwaimanatai ana tooa eꞌete gi, ma daka suge faafia na tooa gi, ma daka dooria firulaa, ma daka hau ana na tooa kwasi gi, ma daka oote gera ana na doo diana gi.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ma tara gera ka olea na maelana na tooa gi, ma langi dasi manata sulia na iililaa gera gi, ma daka lafe asianaa, ma daka rakediana ada ana na kwaidoorilaa ana noni ma a God ka langi.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Haia, gera ka haea daka manata mamana, sui daka tofea ada na rigitaa nia a God. Lea doo oko too tau faasia na tooa urinae gi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ma teni tooa urinae gi na da ruu la luma gera tooa gi ma daka baita na ada usia na geni gi. Ma na geni nae gi, na garolaa gera gi ka faamakeso gera ma na kwalukaela kwaidooria taꞌa gi ka baita faafi gera,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 ma daka doori fafurongo tarau go ada uria haitamadoolaa, sui ka afetai daka haitamana na mamanaa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na tooa naa gi tara daka oote gera ana na mamanaa, iilingia a Janes ma a Jambres baa daaro oote daaro ana a Moses. Na tooa naa gi na manatalada e langi kasi rao oꞌolo, ma na manata mamanalaa gera e langi kasi mamana.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Haia, e afetai na tooa urinae daka iilia na kwaidooria gera gi, sulia na tooa gi sui tara da rikia naa na ooewanealada, iilingia baa e fuli ana a Janes ma a Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Haia, i oe o roosulia naa na faatolomaia nau ma na aabulolagu ma si doo na ku hasi uria ana na mourilagu. Ma oko rikia naa na manata mamanalaa nau ma na gwaromaabelaa nau ma na rakedianalaa nau ma na tasa dongaalaa nau,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ma oko rikia naa na nonifiilaa nau gi. Ma oko haitamana sui naa si doo afetai gi sui na e iilia fuagu i laona na fera i Antiok ma i Ikonium ma i Listra. Sui, a Lord naa e adomi nau hai langi kusi mae.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ma so ni tei na e dooria na too oꞌolo laona na oofuofulaa fai nia a Christ Jesus, tara gera ka iinokesia.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Na tooa taꞌa gi ma na wane faatolomai susuge gi tara daka hau ana taꞌa ka tasa, ma daka talai garo ana teni tooa gi aai ma i gera i talada laugo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Haia, ma ni oe mone, oko lea dongaa amu sulia na mamanaa gi na oko manata mamana rigita na ana. Ma oe o haitamana go amu tei naa da faatolomai oe,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 ma oe manatatoona e ita ana si kada baa o toꞌou mai ana, oko haitamana na Kekedelaa Aabu gi na e bobola fai nia na falelana na liotooa haia ka talai oe uria na mouria sulia na manata mamanalaa ana a Christ Jesus.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 A God naa na e falea na Kekedelaa Aabu gi sui. Ma na Kekedelaa Aabu gi ka diana uria na faatolomailana mamanaa, ma na olosilana si doo gi na e garo, ma na toolamailana na doo oꞌololaa,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 eeri na wane na e rao fuana a God, ka bobola uria na iililana na raoa diana gi sui.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.