2 Timóteo 3
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Oko manatatoona tara na kada afetai gi ka dao mai ana dani iꞌisi gi.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ma na tooa gi tara gera ka nounou, ma daka faabaita gera, ma daka bae tataga. Ma ka langi dasi roosulia baelana maa gera gi ma ni tee gera gi, ma dasi baelafea ni tei na e iili diana fuada, ma daka aaefaraa na doo a God gi.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ma gera ka aade taꞌa, ma langi dasi kwaimanatai ana tooa eꞌete gi, ma daka suge faafia na tooa gi, ma daka dooria firulaa, ma daka hau ana na tooa kwasi gi, ma daka oote gera ana na doo diana gi.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma tara gera ka olea na maelana na tooa gi, ma langi dasi manata sulia na iililaa gera gi, ma daka lafe asianaa, ma daka rakediana ada ana na kwaidoorilaa ana noni ma a God ka langi.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Haia, gera ka haea daka manata mamana, sui daka tofea ada na rigitaa nia a God. Lea doo oko too tau faasia na tooa urinae gi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ma teni tooa urinae gi na da ruu la luma gera tooa gi ma daka baita na ada usia na geni gi. Ma na geni nae gi, na garolaa gera gi ka faamakeso gera ma na kwalukaela kwaidooria taꞌa gi ka baita faafi gera,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ma daka doori fafurongo tarau go ada uria haitamadoolaa, sui ka afetai daka haitamana na mamanaa.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na tooa naa gi tara daka oote gera ana na mamanaa, iilingia a Janes ma a Jambres baa daaro oote daaro ana a Moses. Na tooa naa gi na manatalada e langi kasi rao oꞌolo, ma na manata mamanalaa gera e langi kasi mamana.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Haia, e afetai na tooa urinae daka iilia na kwaidooria gera gi, sulia na tooa gi sui tara da rikia naa na ooewanealada, iilingia baa e fuli ana a Janes ma a Jambres.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Haia, i oe o roosulia naa na faatolomaia nau ma na aabulolagu ma si doo na ku hasi uria ana na mourilagu. Ma oko rikia naa na manata mamanalaa nau ma na gwaromaabelaa nau ma na rakedianalaa nau ma na tasa dongaalaa nau,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ma oko rikia naa na nonifiilaa nau gi. Ma oko haitamana sui naa si doo afetai gi sui na e iilia fuagu i laona na fera i Antiok ma i Ikonium ma i Listra. Sui, a Lord naa e adomi nau hai langi kusi mae.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ma so ni tei na e dooria na too oꞌolo laona na oofuofulaa fai nia a Christ Jesus, tara gera ka iinokesia.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na tooa taꞌa gi ma na wane faatolomai susuge gi tara daka hau ana taꞌa ka tasa, ma daka talai garo ana teni tooa gi aai ma i gera i talada laugo.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Haia, ma ni oe mone, oko lea dongaa amu sulia na mamanaa gi na oko manata mamana rigita na ana. Ma oe o haitamana go amu tei naa da faatolomai oe,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ma oe manatatoona e ita ana si kada baa o toꞌou mai ana, oko haitamana na Kekedelaa Aabu gi na e bobola fai nia na falelana na liotooa haia ka talai oe uria na mouria sulia na manata mamanalaa ana a Christ Jesus.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 A God naa na e falea na Kekedelaa Aabu gi sui. Ma na Kekedelaa Aabu gi ka diana uria na faatolomailana mamanaa, ma na olosilana si doo gi na e garo, ma na toolamailana na doo oꞌololaa,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 eeri na wane na e rao fuana a God, ka bobola uria na iililana na raoa diana gi sui.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.