2 Timóteo 3

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oko manatatoona tara na kada afetai gi ka dao mai ana dani iꞌisi gi.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ma na tooa gi tara gera ka nounou, ma daka faabaita gera, ma daka bae tataga. Ma ka langi dasi roosulia baelana maa gera gi ma ni tee gera gi, ma dasi baelafea ni tei na e iili diana fuada, ma daka aaefaraa na doo a God gi.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ma gera ka aade taꞌa, ma langi dasi kwaimanatai ana tooa eꞌete gi, ma daka suge faafia na tooa gi, ma daka dooria firulaa, ma daka hau ana na tooa kwasi gi, ma daka oote gera ana na doo diana gi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ma tara gera ka olea na maelana na tooa gi, ma langi dasi manata sulia na iililaa gera gi, ma daka lafe asianaa, ma daka rakediana ada ana na kwaidoorilaa ana noni ma a God ka langi.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Haia, gera ka haea daka manata mamana, sui daka tofea ada na rigitaa nia a God. Lea doo oko too tau faasia na tooa urinae gi.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ma teni tooa urinae gi na da ruu la luma gera tooa gi ma daka baita na ada usia na geni gi. Ma na geni nae gi, na garolaa gera gi ka faamakeso gera ma na kwalukaela kwaidooria taꞌa gi ka baita faafi gera,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 ma daka doori fafurongo tarau go ada uria haitamadoolaa, sui ka afetai daka haitamana na mamanaa.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na tooa naa gi tara daka oote gera ana na mamanaa, iilingia a Janes ma a Jambres baa daaro oote daaro ana a Moses. Na tooa naa gi na manatalada e langi kasi rao oꞌolo, ma na manata mamanalaa gera e langi kasi mamana.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Haia, e afetai na tooa urinae daka iilia na kwaidooria gera gi, sulia na tooa gi sui tara da rikia naa na ooewanealada, iilingia baa e fuli ana a Janes ma a Jambres.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Haia, i oe o roosulia naa na faatolomaia nau ma na aabulolagu ma si doo na ku hasi uria ana na mourilagu. Ma oko rikia naa na manata mamanalaa nau ma na gwaromaabelaa nau ma na rakedianalaa nau ma na tasa dongaalaa nau,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ma oko rikia naa na nonifiilaa nau gi. Ma oko haitamana sui naa si doo afetai gi sui na e iilia fuagu i laona na fera i Antiok ma i Ikonium ma i Listra. Sui, a Lord naa e adomi nau hai langi kusi mae.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ma so ni tei na e dooria na too oꞌolo laona na oofuofulaa fai nia a Christ Jesus, tara gera ka iinokesia.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na tooa taꞌa gi ma na wane faatolomai susuge gi tara daka hau ana taꞌa ka tasa, ma daka talai garo ana teni tooa gi aai ma i gera i talada laugo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Haia, ma ni oe mone, oko lea dongaa amu sulia na mamanaa gi na oko manata mamana rigita na ana. Ma oe o haitamana go amu tei naa da faatolomai oe,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 ma oe manatatoona e ita ana si kada baa o toꞌou mai ana, oko haitamana na Kekedelaa Aabu gi na e bobola fai nia na falelana na liotooa haia ka talai oe uria na mouria sulia na manata mamanalaa ana a Christ Jesus.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 A God naa na e falea na Kekedelaa Aabu gi sui. Ma na Kekedelaa Aabu gi ka diana uria na faatolomailana mamanaa, ma na olosilana si doo gi na e garo, ma na toolamailana na doo oꞌololaa,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 eeri na wane na e rao fuana a God, ka bobola uria na iililana na raoa diana gi sui.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.