2 Timóteo 3

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oko manatatoona tara na kada afetai gi ka dao mai ana dani iꞌisi gi.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ma na tooa gi tara gera ka nounou, ma daka faabaita gera, ma daka bae tataga. Ma ka langi dasi roosulia baelana maa gera gi ma ni tee gera gi, ma dasi baelafea ni tei na e iili diana fuada, ma daka aaefaraa na doo a God gi.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Ma gera ka aade taꞌa, ma langi dasi kwaimanatai ana tooa eꞌete gi, ma daka suge faafia na tooa gi, ma daka dooria firulaa, ma daka hau ana na tooa kwasi gi, ma daka oote gera ana na doo diana gi.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Ma tara gera ka olea na maelana na tooa gi, ma langi dasi manata sulia na iililaa gera gi, ma daka lafe asianaa, ma daka rakediana ada ana na kwaidoorilaa ana noni ma a God ka langi.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Haia, gera ka haea daka manata mamana, sui daka tofea ada na rigitaa nia a God. Lea doo oko too tau faasia na tooa urinae gi.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Ma teni tooa urinae gi na da ruu la luma gera tooa gi ma daka baita na ada usia na geni gi. Ma na geni nae gi, na garolaa gera gi ka faamakeso gera ma na kwalukaela kwaidooria taꞌa gi ka baita faafi gera,
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 ma daka doori fafurongo tarau go ada uria haitamadoolaa, sui ka afetai daka haitamana na mamanaa.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Na tooa naa gi tara daka oote gera ana na mamanaa, iilingia a Janes ma a Jambres baa daaro oote daaro ana a Moses. Na tooa naa gi na manatalada e langi kasi rao oꞌolo, ma na manata mamanalaa gera e langi kasi mamana.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Haia, e afetai na tooa urinae daka iilia na kwaidooria gera gi, sulia na tooa gi sui tara da rikia naa na ooewanealada, iilingia baa e fuli ana a Janes ma a Jambres.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Haia, i oe o roosulia naa na faatolomaia nau ma na aabulolagu ma si doo na ku hasi uria ana na mourilagu. Ma oko rikia naa na manata mamanalaa nau ma na gwaromaabelaa nau ma na rakedianalaa nau ma na tasa dongaalaa nau,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 ma oko rikia naa na nonifiilaa nau gi. Ma oko haitamana sui naa si doo afetai gi sui na e iilia fuagu i laona na fera i Antiok ma i Ikonium ma i Listra. Sui, a Lord naa e adomi nau hai langi kusi mae.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ma so ni tei na e dooria na too oꞌolo laona na oofuofulaa fai nia a Christ Jesus, tara gera ka iinokesia.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Na tooa taꞌa gi ma na wane faatolomai susuge gi tara daka hau ana taꞌa ka tasa, ma daka talai garo ana teni tooa gi aai ma i gera i talada laugo.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Haia, ma ni oe mone, oko lea dongaa amu sulia na mamanaa gi na oko manata mamana rigita na ana. Ma oe o haitamana go amu tei naa da faatolomai oe,
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 ma oe manatatoona e ita ana si kada baa o toꞌou mai ana, oko haitamana na Kekedelaa Aabu gi na e bobola fai nia na falelana na liotooa haia ka talai oe uria na mouria sulia na manata mamanalaa ana a Christ Jesus.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 A God naa na e falea na Kekedelaa Aabu gi sui. Ma na Kekedelaa Aabu gi ka diana uria na faatolomailana mamanaa, ma na olosilana si doo gi na e garo, ma na toolamailana na doo oꞌololaa,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 eeri na wane na e rao fuana a God, ka bobola uria na iililana na raoa diana gi sui.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.