2 Timóteo 1
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 I nau a Paul, na aposol a Christ Jesus ana na kwaidooria nia a God, na e fale nau eeri kuka ainitalo ana mouria na nia e bae aalualu ana fuaga na tooa na gia manata mamana ana a Christ Jesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 I nau ku kekede fuamu a Timothy na o iilingia na wela rakediana nau.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 I nau ku baelafea a God, na wane na ku rao fuana ma kuka haitamana langi kusi iilia doo taꞌa, iilingia na koo nau gi da rao fuana. Ma i nau ku baelafe nia ana fe hato ma fe rodo si kada ku fooa ana ma kuka gania a God hai ka adomi oe.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Si kada i nau ku manatatoona na aangilaa baa o iilia, ku dooria asianaa hai kuka riki oe lau hai kuka eele agu.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ma ku manatatoona na fiimamanalaa diana na o too ana, iilingia laugo na fiimamanalaa baa koo oe ni Lois ma ni tee oe ni Iunis daaro too ana. Sulia nau ku haitamana nia na o too laugo ana.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nia naa, nau ku faamanatatoomu lau hai oko faarigitaa na falelaa na a God e falea ana fuamu si kada baa ku aalua na abagu gi faafi oe.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Sulia a God langi si falea na Aanoedoo Aabu fuaga hai gia ka mou. Nia e falea na Aanoedoo Aabu eeri ka faarigita gia ma eeri gia ka rakediana fuaga kwailiu ma eeri gia ka olosi gia i talaga.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nia nae, langi osi ida uria na faamamanalana ana na Lord gia, ma langi osi ida laugo ani nau na wane na ku nii laona beu ni kanilaa sulia na raolaa nau fuana a Christ. Oko ainitalongainia amu na Faarongolaa Diana, boroi ana gera faanonifii oe, sulia tara a God e falea na rigitaa fuamu uria na iililana.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 A God e faamouri gia ma ka fili gia naa eeri gia ka aalua na tooa nia gi, langi lau sulia si doo gi na gia iilida. I nia e faamouri gia ma ka fili gia ana, sulia na manataa nia i talana ma si rakedianalaa nia i talana fuaga. I nia e falea na dianalaa nae fuaga ana a Christ Jesus, i nao ua na mai si kada e langi nia kasi haungainia ua ana tesi doo.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Sui, e faatai naa na dianalaa nae fuaga si kada naa ana na daolana mai na Faamouri gia a Christ Jesus. I nia e lafua naa na rigitalana na maea, ma ana na Faarongolaa Diana, nia ka faatainia na mouria na e afetai ka sui.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ma a God e fili nau eeri kuka hau ana ta aposol ma na wane faatolomai uria na faatalolaa ana na Faarongolaa Diana.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Nia naa, nau kuka nonifii i laona na beu ni kanilaa uria si doo naa gi. Sui taa, nau ku manata ngado ua go agu, sulia nau ku haitamana na wane na ku fiitoona. Ma i nau ku haitamana mamana hasa i nia e bobola go ana fai nia na fololaa usia si doo gi na e aaluda i abagu, lea ka dao ana fe dani na nia ka ooli lau mai.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Oko tasa dongaa uria manata mamanalaa ana na faatolomaia mamana na ku falea fuamu, ma oko roosulia, ma oko too ngado ana na fiimamanalaa ma na rakediana na gia too ana sulia na oofulaa gia fai nia a Christ Jesus.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ma ana na rigitalana na Aanoedoo Aabu na e too ani gia, oko aadasulia na doo diana gi na a God e aalua i abamu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 I oe o haitamana go amu naa na tooa gi sui i laona na bali fera i Asia da aabulo eꞌete naa faasi nau. A Figelus fai nia a Hermogenes naa roo wane urinae.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 A Lord ka manatainia ana a Onesiforus ma na aebara nia, sulia nia e faanoni hahala nau ana si kada oro, ma ka langi si ida ana toolaa nau i laona na beu ni kanilaa.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Sulia si kada nia dao ana i Rom, i nia ka nani uri nau lea ka daotoogu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nau ku fooa eeri a Lord ka kwaimanatai ani nia ana fe dani na nia ka ooli lau mai. Ma oko haitamana diana naa si kwaiꞌadomia oro baa gi nia e iilia fuagu lao fera i Efesus.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.