2 Timóteo 1
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 I nau a Paul, na aposol a Christ Jesus ana na kwaidooria nia a God, na e fale nau eeri kuka ainitalo ana mouria na nia e bae aalualu ana fuaga na tooa na gia manata mamana ana a Christ Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 I nau ku kekede fuamu a Timothy na o iilingia na wela rakediana nau.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I nau ku baelafea a God, na wane na ku rao fuana ma kuka haitamana langi kusi iilia doo taꞌa, iilingia na koo nau gi da rao fuana. Ma i nau ku baelafe nia ana fe hato ma fe rodo si kada ku fooa ana ma kuka gania a God hai ka adomi oe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Si kada i nau ku manatatoona na aangilaa baa o iilia, ku dooria asianaa hai kuka riki oe lau hai kuka eele agu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ma ku manatatoona na fiimamanalaa diana na o too ana, iilingia laugo na fiimamanalaa baa koo oe ni Lois ma ni tee oe ni Iunis daaro too ana. Sulia nau ku haitamana nia na o too laugo ana.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nia naa, nau ku faamanatatoomu lau hai oko faarigitaa na falelaa na a God e falea ana fuamu si kada baa ku aalua na abagu gi faafi oe.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Sulia a God langi si falea na Aanoedoo Aabu fuaga hai gia ka mou. Nia e falea na Aanoedoo Aabu eeri ka faarigita gia ma eeri gia ka rakediana fuaga kwailiu ma eeri gia ka olosi gia i talaga.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nia nae, langi osi ida uria na faamamanalana ana na Lord gia, ma langi osi ida laugo ani nau na wane na ku nii laona beu ni kanilaa sulia na raolaa nau fuana a Christ. Oko ainitalongainia amu na Faarongolaa Diana, boroi ana gera faanonifii oe, sulia tara a God e falea na rigitaa fuamu uria na iililana.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 A God e faamouri gia ma ka fili gia naa eeri gia ka aalua na tooa nia gi, langi lau sulia si doo gi na gia iilida. I nia e faamouri gia ma ka fili gia ana, sulia na manataa nia i talana ma si rakedianalaa nia i talana fuaga. I nia e falea na dianalaa nae fuaga ana a Christ Jesus, i nao ua na mai si kada e langi nia kasi haungainia ua ana tesi doo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Sui, e faatai naa na dianalaa nae fuaga si kada naa ana na daolana mai na Faamouri gia a Christ Jesus. I nia e lafua naa na rigitalana na maea, ma ana na Faarongolaa Diana, nia ka faatainia na mouria na e afetai ka sui.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ma a God e fili nau eeri kuka hau ana ta aposol ma na wane faatolomai uria na faatalolaa ana na Faarongolaa Diana.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nia naa, nau kuka nonifii i laona na beu ni kanilaa uria si doo naa gi. Sui taa, nau ku manata ngado ua go agu, sulia nau ku haitamana na wane na ku fiitoona. Ma i nau ku haitamana mamana hasa i nia e bobola go ana fai nia na fololaa usia si doo gi na e aaluda i abagu, lea ka dao ana fe dani na nia ka ooli lau mai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Oko tasa dongaa uria manata mamanalaa ana na faatolomaia mamana na ku falea fuamu, ma oko roosulia, ma oko too ngado ana na fiimamanalaa ma na rakediana na gia too ana sulia na oofulaa gia fai nia a Christ Jesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ma ana na rigitalana na Aanoedoo Aabu na e too ani gia, oko aadasulia na doo diana gi na a God e aalua i abamu.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 I oe o haitamana go amu naa na tooa gi sui i laona na bali fera i Asia da aabulo eꞌete naa faasi nau. A Figelus fai nia a Hermogenes naa roo wane urinae.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 A Lord ka manatainia ana a Onesiforus ma na aebara nia, sulia nia e faanoni hahala nau ana si kada oro, ma ka langi si ida ana toolaa nau i laona na beu ni kanilaa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Sulia si kada nia dao ana i Rom, i nia ka nani uri nau lea ka daotoogu.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nau ku fooa eeri a Lord ka kwaimanatai ani nia ana fe dani na nia ka ooli lau mai. Ma oko haitamana diana naa si kwaiꞌadomia oro baa gi nia e iilia fuagu lao fera i Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.