2 Timóteo 1

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I nau a Paul, na aposol a Christ Jesus ana na kwaidooria nia a God, na e fale nau eeri kuka ainitalo ana mouria na nia e bae aalualu ana fuaga na tooa na gia manata mamana ana a Christ Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 I nau ku kekede fuamu a Timothy na o iilingia na wela rakediana nau.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I nau ku baelafea a God, na wane na ku rao fuana ma kuka haitamana langi kusi iilia doo taꞌa, iilingia na koo nau gi da rao fuana. Ma i nau ku baelafe nia ana fe hato ma fe rodo si kada ku fooa ana ma kuka gania a God hai ka adomi oe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Si kada i nau ku manatatoona na aangilaa baa o iilia, ku dooria asianaa hai kuka riki oe lau hai kuka eele agu.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ma ku manatatoona na fiimamanalaa diana na o too ana, iilingia laugo na fiimamanalaa baa koo oe ni Lois ma ni tee oe ni Iunis daaro too ana. Sulia nau ku haitamana nia na o too laugo ana.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nia naa, nau ku faamanatatoomu lau hai oko faarigitaa na falelaa na a God e falea ana fuamu si kada baa ku aalua na abagu gi faafi oe.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sulia a God langi si falea na Aanoedoo Aabu fuaga hai gia ka mou. Nia e falea na Aanoedoo Aabu eeri ka faarigita gia ma eeri gia ka rakediana fuaga kwailiu ma eeri gia ka olosi gia i talaga.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nia nae, langi osi ida uria na faamamanalana ana na Lord gia, ma langi osi ida laugo ani nau na wane na ku nii laona beu ni kanilaa sulia na raolaa nau fuana a Christ. Oko ainitalongainia amu na Faarongolaa Diana, boroi ana gera faanonifii oe, sulia tara a God e falea na rigitaa fuamu uria na iililana.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 A God e faamouri gia ma ka fili gia naa eeri gia ka aalua na tooa nia gi, langi lau sulia si doo gi na gia iilida. I nia e faamouri gia ma ka fili gia ana, sulia na manataa nia i talana ma si rakedianalaa nia i talana fuaga. I nia e falea na dianalaa nae fuaga ana a Christ Jesus, i nao ua na mai si kada e langi nia kasi haungainia ua ana tesi doo.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Sui, e faatai naa na dianalaa nae fuaga si kada naa ana na daolana mai na Faamouri gia a Christ Jesus. I nia e lafua naa na rigitalana na maea, ma ana na Faarongolaa Diana, nia ka faatainia na mouria na e afetai ka sui.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ma a God e fili nau eeri kuka hau ana ta aposol ma na wane faatolomai uria na faatalolaa ana na Faarongolaa Diana.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nia naa, nau kuka nonifii i laona na beu ni kanilaa uria si doo naa gi. Sui taa, nau ku manata ngado ua go agu, sulia nau ku haitamana na wane na ku fiitoona. Ma i nau ku haitamana mamana hasa i nia e bobola go ana fai nia na fololaa usia si doo gi na e aaluda i abagu, lea ka dao ana fe dani na nia ka ooli lau mai.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Oko tasa dongaa uria manata mamanalaa ana na faatolomaia mamana na ku falea fuamu, ma oko roosulia, ma oko too ngado ana na fiimamanalaa ma na rakediana na gia too ana sulia na oofulaa gia fai nia a Christ Jesus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ma ana na rigitalana na Aanoedoo Aabu na e too ani gia, oko aadasulia na doo diana gi na a God e aalua i abamu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 I oe o haitamana go amu naa na tooa gi sui i laona na bali fera i Asia da aabulo eꞌete naa faasi nau. A Figelus fai nia a Hermogenes naa roo wane urinae.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 A Lord ka manatainia ana a Onesiforus ma na aebara nia, sulia nia e faanoni hahala nau ana si kada oro, ma ka langi si ida ana toolaa nau i laona na beu ni kanilaa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sulia si kada nia dao ana i Rom, i nia ka nani uri nau lea ka daotoogu.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nau ku fooa eeri a Lord ka kwaimanatai ani nia ana fe dani na nia ka ooli lau mai. Ma oko haitamana diana naa si kwaiꞌadomia oro baa gi nia e iilia fuagu lao fera i Efesus.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.