2 Pedro 2

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana si kada ua na mai, teni tooa susuge gi gera dao mai, ma daka haea gera na profet a God gi. Ma ka urinae laugo, tara teni tooa daka dao mai, daka faatolomainia na sugelaa gi fuagamu. Ma na faatolomailaa gera tara ka labasia na fiimamanalaa teni tooa gi. Ma tara gera ka faatolomainia laugo hasa a Jesus, na wane na e mae uria faamourilada, langi lau na Lord mamana. Ma sulia na doo nae gi, aliꞌali a God tara ka falea na kwakwaelaa fuada.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Sui ka urinae boroi ana, tara tooa oro gi daka lea sulia na aabulo taꞌalaa gera gi. Ma sulia si taa na gera iilida gi, tara teni tooa daka hae taꞌa sulia na faatolomaia na e mamana mone.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ma na wane faatolomai susuge nae gi, tara gera ka ngalia malefo ana uunuunulaa susuge gera gi na gera suge ana fuagamu. Tara gera iili urinae, sulia gera lulugoni. Haia, e tau na mai a God e rikia na taa gi na gera iilida, ma nia ka aade aagau uria na ketolada fai nia na labasilada.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Sulia na ensel gi ua na mai na gera aade taꞌa, a God e falea kwakwaelaa fuagera, ma ka aaluda laona gula ni kwakwaelaa, ma ka kani faafida ana oko kakai halo, ma gera ka nii ua go ada i seenae la rorodoa. Da kwaimaasimaasia fe Dani ni ketolaa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Haia, urinae laugo fuana na tooa gi la molaagali na da too ua na mai, sulia na aabulolaa gera e taꞌa asianaa ma langi dasi manata baita ana a God. A God e haungida ana kafo baita asianaa. Tee taifilia a Noa go na a God e faamouria fai nia ta fiu iimola gi laugo. A God e faamouri gera, sulia a Noa e faatolomai sulia aabulolaa na e oꞌolo.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Haia, ma a God ka falea laugo na kwakwaelaa fuana tooa i Sodom ma i Gomora. Nia ka haungi gera ana eere, eeri ka faatainia fuana tooa gi sui taa na tara ka iilia fuana tooa na dasi manata baita ani nia.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Haia, ana tooa na da too la roo fera nae gi, taifilia a Lot na a God e faamouria, sulia Lot nia na wane oꞌolo, ma nia kasi dooria na aabulolaa taꞌa gera tooa na da aaburongo ana kwaieresia a God gi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ma Lot nae na e oꞌolo, nia ka too faida, ma ka riki gera ma ka rongo gera sulia dani, ma na liona ka bukonu asianaa sulia na aabulo taꞌalada.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nia naa, a Lord e haitamana ka adomia na tooa na da manata mamana ani nia, eeri na afetailaa gera ka langi si labasida. Ma nia ka haitamana laugo ka falea kwakwaelaa fuana tooa taꞌa gi maasia fe Dani uria na ketolaa mamana.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa baita ka tasa fuana tooa na da roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi ana nonida, ma daka oote gera ana na babaitaa a God.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Haia, ma na ensel gi boro, na gera too ana mamanaa baita liufia na faatolomai susuge nae gi, langi gera kasi feengia go na doo initoo gi i langi ana baelaa aaefara urinae i naona a Lord.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ma na faatolomai susuge naa gi langi dasi manata sulia na taa gi na daka iilida. Urinae, gera ka iilingia na doo momouria kwasi gi na da bobola uria dumulilada ma na haungilada. Sulia na tooa nae gi gera ka bae ni aaefaralana taa gi na langi dasi haitamana gi. Haia, tara a God ka haungida iilingia na doo momouria kwasi gi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ma sulia na nonifiilaa na gera iilia fuana tooa, tara a God ka duua ana nonifiilaa laugo. Na faatolomailaa susuge naa gi, gera eele uria roolaa sulia na kwaidooria taꞌa ana nonida gi, sui boroi ana la dani. I gamu mone, muka ida asianaa si kada gera fanga fai gamu la oofuofua gamu gi, sulia na aabulolada e taꞌa asianaa ma gera haitamana susugelaa ana si kada gi sui.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ma ana si kada gera rikia ana geni, gera ka dooria ooeoe ada. Haia, gera kasi mamalo ana aade taꞌalaa. Ma gera ka talaia na tooa na gera fiimamanalaa gera ka makeso ana aade taꞌalaa. Ma gera ka haitamana lulugonilaa asianaa. Ma sulia na doo nae gi, tara a God ka falea kwakwaelaa fuada.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 I gera lea eꞌete faasia na tala oꞌolo, ma gera ka lea ada sulia malutaa taꞌa a Balaam, na wela a Beor. Sulia a Balaam e dooria asianaa na malefo na nia ka ngalia ana iililana na taa gi na e taꞌa.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Nia na a God e aadea na hosi nia ka bae ngatafia ana lingee doo iilingia wane. Ma si kada Balaam na profet e rongoa na hosi nia e bae urinae, nia ka tafusia na aadelaa ooewanea nia gi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Haia, ma na tooa na da faatolomainia na sugelaa, gera ka tatagwai iilingia ta mae kafo baa e lalanga. Ma gera ka iilingia laugo na barobaro baa na ooru e oorutainia haia na uuta ka langi si aru. Nia naa, a God ka aade aagau ana gula ni kanilaa ana rorodoa fuada.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Gera baelafeda i talada ma na baelada ka ooewanea go ana. Haia, ma na tooa aai na da oolitai manata ma daka hafalia oolisilana na aabulolaa gera gi ma langi dasi iilia taꞌalaa fai nia na tooa na gera garo gi. Sui na tooa na da faatolomainia sugelaa, gera faagaroa na tooa nae gi ana na kwaidooria taꞌa gi ana nonida.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Sulia na tooa ni faatolomai nae gi gera haea fuada na gera bobola uria lugasilana na kwaieresia a God gi. Sui na tooa ni faatolomai nae gi i talada gera iilingia tooa ni rao oꞌoni fuana na malutaa taꞌa gera gi na e labasida. Sulia taa naa e talaia na iimola, nia naa iilingia ta iimola baita usi nia.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ma teni tooa na da haitamana a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia, ma gera ka oolitai manata faasia na taꞌalaa gi la molaagali na e haitamana ka labasida, lea so gera ka ooli lau uria na aadelaa taꞌalaa gera baa gi da aadea mai nao eeri na taꞌalaa gi ka baita usi gera, tara gera taꞌa baita ka tasa.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ma e diana lea so langi dasi daotoona na tala uria na oꞌoloa, faasia na daotoolana sui ma daka aabulo laugo ada faasia ma langi dasi dooria go roolaa sulia na kwaieresia na God e falea fuada.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Na taa naa e iilia gera ka faamamana na baelaa baa gi e urii, <<Na kui ooli ka ania laugo ana taa naa nia moatainia.>> Ma na baelaa lau urii, <<Boso na da saufia sui na nonina, ooli ka lada lau la mamago.>>
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.