2 Pedro 2
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Ana si kada ua na mai, teni tooa susuge gi gera dao mai, ma daka haea gera na profet a God gi. Ma ka urinae laugo, tara teni tooa daka dao mai, daka faatolomainia na sugelaa gi fuagamu. Ma na faatolomailaa gera tara ka labasia na fiimamanalaa teni tooa gi. Ma tara gera ka faatolomainia laugo hasa a Jesus, na wane na e mae uria faamourilada, langi lau na Lord mamana. Ma sulia na doo nae gi, aliꞌali a God tara ka falea na kwakwaelaa fuada.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Sui ka urinae boroi ana, tara tooa oro gi daka lea sulia na aabulo taꞌalaa gera gi. Ma sulia si taa na gera iilida gi, tara teni tooa daka hae taꞌa sulia na faatolomaia na e mamana mone.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ma na wane faatolomai susuge nae gi, tara gera ka ngalia malefo ana uunuunulaa susuge gera gi na gera suge ana fuagamu. Tara gera iili urinae, sulia gera lulugoni. Haia, e tau na mai a God e rikia na taa gi na gera iilida, ma nia ka aade aagau uria na ketolada fai nia na labasilada.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Sulia na ensel gi ua na mai na gera aade taꞌa, a God e falea kwakwaelaa fuagera, ma ka aaluda laona gula ni kwakwaelaa, ma ka kani faafida ana oko kakai halo, ma gera ka nii ua go ada i seenae la rorodoa. Da kwaimaasimaasia fe Dani ni ketolaa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Haia, urinae laugo fuana na tooa gi la molaagali na da too ua na mai, sulia na aabulolaa gera e taꞌa asianaa ma langi dasi manata baita ana a God. A God e haungida ana kafo baita asianaa. Tee taifilia a Noa go na a God e faamouria fai nia ta fiu iimola gi laugo. A God e faamouri gera, sulia a Noa e faatolomai sulia aabulolaa na e oꞌolo.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Haia, ma a God ka falea laugo na kwakwaelaa fuana tooa i Sodom ma i Gomora. Nia ka haungi gera ana eere, eeri ka faatainia fuana tooa gi sui taa na tara ka iilia fuana tooa na dasi manata baita ani nia.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Haia, ana tooa na da too la roo fera nae gi, taifilia a Lot na a God e faamouria, sulia Lot nia na wane oꞌolo, ma nia kasi dooria na aabulolaa taꞌa gera tooa na da aaburongo ana kwaieresia a God gi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ma Lot nae na e oꞌolo, nia ka too faida, ma ka riki gera ma ka rongo gera sulia dani, ma na liona ka bukonu asianaa sulia na aabulo taꞌalada.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nia naa, a Lord e haitamana ka adomia na tooa na da manata mamana ani nia, eeri na afetailaa gera ka langi si labasida. Ma nia ka haitamana laugo ka falea kwakwaelaa fuana tooa taꞌa gi maasia fe Dani uria na ketolaa mamana.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa baita ka tasa fuana tooa na da roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi ana nonida, ma daka oote gera ana na babaitaa a God.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Haia, ma na ensel gi boro, na gera too ana mamanaa baita liufia na faatolomai susuge nae gi, langi gera kasi feengia go na doo initoo gi i langi ana baelaa aaefara urinae i naona a Lord.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma na faatolomai susuge naa gi langi dasi manata sulia na taa gi na daka iilida. Urinae, gera ka iilingia na doo momouria kwasi gi na da bobola uria dumulilada ma na haungilada. Sulia na tooa nae gi gera ka bae ni aaefaralana taa gi na langi dasi haitamana gi. Haia, tara a God ka haungida iilingia na doo momouria kwasi gi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ma sulia na nonifiilaa na gera iilia fuana tooa, tara a God ka duua ana nonifiilaa laugo. Na faatolomailaa susuge naa gi, gera eele uria roolaa sulia na kwaidooria taꞌa ana nonida gi, sui boroi ana la dani. I gamu mone, muka ida asianaa si kada gera fanga fai gamu la oofuofua gamu gi, sulia na aabulolada e taꞌa asianaa ma gera haitamana susugelaa ana si kada gi sui.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ma ana si kada gera rikia ana geni, gera ka dooria ooeoe ada. Haia, gera kasi mamalo ana aade taꞌalaa. Ma gera ka talaia na tooa na gera fiimamanalaa gera ka makeso ana aade taꞌalaa. Ma gera ka haitamana lulugonilaa asianaa. Ma sulia na doo nae gi, tara a God ka falea kwakwaelaa fuada.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 I gera lea eꞌete faasia na tala oꞌolo, ma gera ka lea ada sulia malutaa taꞌa a Balaam, na wela a Beor. Sulia a Balaam e dooria asianaa na malefo na nia ka ngalia ana iililana na taa gi na e taꞌa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Nia na a God e aadea na hosi nia ka bae ngatafia ana lingee doo iilingia wane. Ma si kada Balaam na profet e rongoa na hosi nia e bae urinae, nia ka tafusia na aadelaa ooewanea nia gi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Haia, ma na tooa na da faatolomainia na sugelaa, gera ka tatagwai iilingia ta mae kafo baa e lalanga. Ma gera ka iilingia laugo na barobaro baa na ooru e oorutainia haia na uuta ka langi si aru. Nia naa, a God ka aade aagau ana gula ni kanilaa ana rorodoa fuada.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Gera baelafeda i talada ma na baelada ka ooewanea go ana. Haia, ma na tooa aai na da oolitai manata ma daka hafalia oolisilana na aabulolaa gera gi ma langi dasi iilia taꞌalaa fai nia na tooa na gera garo gi. Sui na tooa na da faatolomainia sugelaa, gera faagaroa na tooa nae gi ana na kwaidooria taꞌa gi ana nonida.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sulia na tooa ni faatolomai nae gi gera haea fuada na gera bobola uria lugasilana na kwaieresia a God gi. Sui na tooa ni faatolomai nae gi i talada gera iilingia tooa ni rao oꞌoni fuana na malutaa taꞌa gera gi na e labasida. Sulia taa naa e talaia na iimola, nia naa iilingia ta iimola baita usi nia.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ma teni tooa na da haitamana a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia, ma gera ka oolitai manata faasia na taꞌalaa gi la molaagali na e haitamana ka labasida, lea so gera ka ooli lau uria na aadelaa taꞌalaa gera baa gi da aadea mai nao eeri na taꞌalaa gi ka baita usi gera, tara gera taꞌa baita ka tasa.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ma e diana lea so langi dasi daotoona na tala uria na oꞌoloa, faasia na daotoolana sui ma daka aabulo laugo ada faasia ma langi dasi dooria go roolaa sulia na kwaieresia na God e falea fuada.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Na taa naa e iilia gera ka faamamana na baelaa baa gi e urii, <<Na kui ooli ka ania laugo ana taa naa nia moatainia.>> Ma na baelaa lau urii, <<Boso na da saufia sui na nonina, ooli ka lada lau la mamago.>>
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.