2 Pedro 2
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Ana si kada ua na mai, teni tooa susuge gi gera dao mai, ma daka haea gera na profet a God gi. Ma ka urinae laugo, tara teni tooa daka dao mai, daka faatolomainia na sugelaa gi fuagamu. Ma na faatolomailaa gera tara ka labasia na fiimamanalaa teni tooa gi. Ma tara gera ka faatolomainia laugo hasa a Jesus, na wane na e mae uria faamourilada, langi lau na Lord mamana. Ma sulia na doo nae gi, aliꞌali a God tara ka falea na kwakwaelaa fuada.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sui ka urinae boroi ana, tara tooa oro gi daka lea sulia na aabulo taꞌalaa gera gi. Ma sulia si taa na gera iilida gi, tara teni tooa daka hae taꞌa sulia na faatolomaia na e mamana mone.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ma na wane faatolomai susuge nae gi, tara gera ka ngalia malefo ana uunuunulaa susuge gera gi na gera suge ana fuagamu. Tara gera iili urinae, sulia gera lulugoni. Haia, e tau na mai a God e rikia na taa gi na gera iilida, ma nia ka aade aagau uria na ketolada fai nia na labasilada.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Sulia na ensel gi ua na mai na gera aade taꞌa, a God e falea kwakwaelaa fuagera, ma ka aaluda laona gula ni kwakwaelaa, ma ka kani faafida ana oko kakai halo, ma gera ka nii ua go ada i seenae la rorodoa. Da kwaimaasimaasia fe Dani ni ketolaa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Haia, urinae laugo fuana na tooa gi la molaagali na da too ua na mai, sulia na aabulolaa gera e taꞌa asianaa ma langi dasi manata baita ana a God. A God e haungida ana kafo baita asianaa. Tee taifilia a Noa go na a God e faamouria fai nia ta fiu iimola gi laugo. A God e faamouri gera, sulia a Noa e faatolomai sulia aabulolaa na e oꞌolo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Haia, ma a God ka falea laugo na kwakwaelaa fuana tooa i Sodom ma i Gomora. Nia ka haungi gera ana eere, eeri ka faatainia fuana tooa gi sui taa na tara ka iilia fuana tooa na dasi manata baita ani nia.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Haia, ana tooa na da too la roo fera nae gi, taifilia a Lot na a God e faamouria, sulia Lot nia na wane oꞌolo, ma nia kasi dooria na aabulolaa taꞌa gera tooa na da aaburongo ana kwaieresia a God gi.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ma Lot nae na e oꞌolo, nia ka too faida, ma ka riki gera ma ka rongo gera sulia dani, ma na liona ka bukonu asianaa sulia na aabulo taꞌalada.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nia naa, a Lord e haitamana ka adomia na tooa na da manata mamana ani nia, eeri na afetailaa gera ka langi si labasida. Ma nia ka haitamana laugo ka falea kwakwaelaa fuana tooa taꞌa gi maasia fe Dani uria na ketolaa mamana.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa baita ka tasa fuana tooa na da roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi ana nonida, ma daka oote gera ana na babaitaa a God.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Haia, ma na ensel gi boro, na gera too ana mamanaa baita liufia na faatolomai susuge nae gi, langi gera kasi feengia go na doo initoo gi i langi ana baelaa aaefara urinae i naona a Lord.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ma na faatolomai susuge naa gi langi dasi manata sulia na taa gi na daka iilida. Urinae, gera ka iilingia na doo momouria kwasi gi na da bobola uria dumulilada ma na haungilada. Sulia na tooa nae gi gera ka bae ni aaefaralana taa gi na langi dasi haitamana gi. Haia, tara a God ka haungida iilingia na doo momouria kwasi gi.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ma sulia na nonifiilaa na gera iilia fuana tooa, tara a God ka duua ana nonifiilaa laugo. Na faatolomailaa susuge naa gi, gera eele uria roolaa sulia na kwaidooria taꞌa ana nonida gi, sui boroi ana la dani. I gamu mone, muka ida asianaa si kada gera fanga fai gamu la oofuofua gamu gi, sulia na aabulolada e taꞌa asianaa ma gera haitamana susugelaa ana si kada gi sui.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ma ana si kada gera rikia ana geni, gera ka dooria ooeoe ada. Haia, gera kasi mamalo ana aade taꞌalaa. Ma gera ka talaia na tooa na gera fiimamanalaa gera ka makeso ana aade taꞌalaa. Ma gera ka haitamana lulugonilaa asianaa. Ma sulia na doo nae gi, tara a God ka falea kwakwaelaa fuada.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 I gera lea eꞌete faasia na tala oꞌolo, ma gera ka lea ada sulia malutaa taꞌa a Balaam, na wela a Beor. Sulia a Balaam e dooria asianaa na malefo na nia ka ngalia ana iililana na taa gi na e taꞌa.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Nia na a God e aadea na hosi nia ka bae ngatafia ana lingee doo iilingia wane. Ma si kada Balaam na profet e rongoa na hosi nia e bae urinae, nia ka tafusia na aadelaa ooewanea nia gi.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Haia, ma na tooa na da faatolomainia na sugelaa, gera ka tatagwai iilingia ta mae kafo baa e lalanga. Ma gera ka iilingia laugo na barobaro baa na ooru e oorutainia haia na uuta ka langi si aru. Nia naa, a God ka aade aagau ana gula ni kanilaa ana rorodoa fuada.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Gera baelafeda i talada ma na baelada ka ooewanea go ana. Haia, ma na tooa aai na da oolitai manata ma daka hafalia oolisilana na aabulolaa gera gi ma langi dasi iilia taꞌalaa fai nia na tooa na gera garo gi. Sui na tooa na da faatolomainia sugelaa, gera faagaroa na tooa nae gi ana na kwaidooria taꞌa gi ana nonida.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Sulia na tooa ni faatolomai nae gi gera haea fuada na gera bobola uria lugasilana na kwaieresia a God gi. Sui na tooa ni faatolomai nae gi i talada gera iilingia tooa ni rao oꞌoni fuana na malutaa taꞌa gera gi na e labasida. Sulia taa naa e talaia na iimola, nia naa iilingia ta iimola baita usi nia.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ma teni tooa na da haitamana a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia, ma gera ka oolitai manata faasia na taꞌalaa gi la molaagali na e haitamana ka labasida, lea so gera ka ooli lau uria na aadelaa taꞌalaa gera baa gi da aadea mai nao eeri na taꞌalaa gi ka baita usi gera, tara gera taꞌa baita ka tasa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ma e diana lea so langi dasi daotoona na tala uria na oꞌoloa, faasia na daotoolana sui ma daka aabulo laugo ada faasia ma langi dasi dooria go roolaa sulia na kwaieresia na God e falea fuada.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Na taa naa e iilia gera ka faamamana na baelaa baa gi e urii, <<Na kui ooli ka ania laugo ana taa naa nia moatainia.>> Ma na baelaa lau urii, <<Boso na da saufia sui na nonina, ooli ka lada lau la mamago.>>
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.