2 Pedro 2

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana si kada ua na mai, teni tooa susuge gi gera dao mai, ma daka haea gera na profet a God gi. Ma ka urinae laugo, tara teni tooa daka dao mai, daka faatolomainia na sugelaa gi fuagamu. Ma na faatolomailaa gera tara ka labasia na fiimamanalaa teni tooa gi. Ma tara gera ka faatolomainia laugo hasa a Jesus, na wane na e mae uria faamourilada, langi lau na Lord mamana. Ma sulia na doo nae gi, aliꞌali a God tara ka falea na kwakwaelaa fuada.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sui ka urinae boroi ana, tara tooa oro gi daka lea sulia na aabulo taꞌalaa gera gi. Ma sulia si taa na gera iilida gi, tara teni tooa daka hae taꞌa sulia na faatolomaia na e mamana mone.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ma na wane faatolomai susuge nae gi, tara gera ka ngalia malefo ana uunuunulaa susuge gera gi na gera suge ana fuagamu. Tara gera iili urinae, sulia gera lulugoni. Haia, e tau na mai a God e rikia na taa gi na gera iilida, ma nia ka aade aagau uria na ketolada fai nia na labasilada.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Sulia na ensel gi ua na mai na gera aade taꞌa, a God e falea kwakwaelaa fuagera, ma ka aaluda laona gula ni kwakwaelaa, ma ka kani faafida ana oko kakai halo, ma gera ka nii ua go ada i seenae la rorodoa. Da kwaimaasimaasia fe Dani ni ketolaa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Haia, urinae laugo fuana na tooa gi la molaagali na da too ua na mai, sulia na aabulolaa gera e taꞌa asianaa ma langi dasi manata baita ana a God. A God e haungida ana kafo baita asianaa. Tee taifilia a Noa go na a God e faamouria fai nia ta fiu iimola gi laugo. A God e faamouri gera, sulia a Noa e faatolomai sulia aabulolaa na e oꞌolo.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Haia, ma a God ka falea laugo na kwakwaelaa fuana tooa i Sodom ma i Gomora. Nia ka haungi gera ana eere, eeri ka faatainia fuana tooa gi sui taa na tara ka iilia fuana tooa na dasi manata baita ani nia.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Haia, ana tooa na da too la roo fera nae gi, taifilia a Lot na a God e faamouria, sulia Lot nia na wane oꞌolo, ma nia kasi dooria na aabulolaa taꞌa gera tooa na da aaburongo ana kwaieresia a God gi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ma Lot nae na e oꞌolo, nia ka too faida, ma ka riki gera ma ka rongo gera sulia dani, ma na liona ka bukonu asianaa sulia na aabulo taꞌalada.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nia naa, a Lord e haitamana ka adomia na tooa na da manata mamana ani nia, eeri na afetailaa gera ka langi si labasida. Ma nia ka haitamana laugo ka falea kwakwaelaa fuana tooa taꞌa gi maasia fe Dani uria na ketolaa mamana.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa baita ka tasa fuana tooa na da roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi ana nonida, ma daka oote gera ana na babaitaa a God.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Haia, ma na ensel gi boro, na gera too ana mamanaa baita liufia na faatolomai susuge nae gi, langi gera kasi feengia go na doo initoo gi i langi ana baelaa aaefara urinae i naona a Lord.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ma na faatolomai susuge naa gi langi dasi manata sulia na taa gi na daka iilida. Urinae, gera ka iilingia na doo momouria kwasi gi na da bobola uria dumulilada ma na haungilada. Sulia na tooa nae gi gera ka bae ni aaefaralana taa gi na langi dasi haitamana gi. Haia, tara a God ka haungida iilingia na doo momouria kwasi gi.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ma sulia na nonifiilaa na gera iilia fuana tooa, tara a God ka duua ana nonifiilaa laugo. Na faatolomailaa susuge naa gi, gera eele uria roolaa sulia na kwaidooria taꞌa ana nonida gi, sui boroi ana la dani. I gamu mone, muka ida asianaa si kada gera fanga fai gamu la oofuofua gamu gi, sulia na aabulolada e taꞌa asianaa ma gera haitamana susugelaa ana si kada gi sui.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ma ana si kada gera rikia ana geni, gera ka dooria ooeoe ada. Haia, gera kasi mamalo ana aade taꞌalaa. Ma gera ka talaia na tooa na gera fiimamanalaa gera ka makeso ana aade taꞌalaa. Ma gera ka haitamana lulugonilaa asianaa. Ma sulia na doo nae gi, tara a God ka falea kwakwaelaa fuada.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 I gera lea eꞌete faasia na tala oꞌolo, ma gera ka lea ada sulia malutaa taꞌa a Balaam, na wela a Beor. Sulia a Balaam e dooria asianaa na malefo na nia ka ngalia ana iililana na taa gi na e taꞌa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Nia na a God e aadea na hosi nia ka bae ngatafia ana lingee doo iilingia wane. Ma si kada Balaam na profet e rongoa na hosi nia e bae urinae, nia ka tafusia na aadelaa ooewanea nia gi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Haia, ma na tooa na da faatolomainia na sugelaa, gera ka tatagwai iilingia ta mae kafo baa e lalanga. Ma gera ka iilingia laugo na barobaro baa na ooru e oorutainia haia na uuta ka langi si aru. Nia naa, a God ka aade aagau ana gula ni kanilaa ana rorodoa fuada.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Gera baelafeda i talada ma na baelada ka ooewanea go ana. Haia, ma na tooa aai na da oolitai manata ma daka hafalia oolisilana na aabulolaa gera gi ma langi dasi iilia taꞌalaa fai nia na tooa na gera garo gi. Sui na tooa na da faatolomainia sugelaa, gera faagaroa na tooa nae gi ana na kwaidooria taꞌa gi ana nonida.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Sulia na tooa ni faatolomai nae gi gera haea fuada na gera bobola uria lugasilana na kwaieresia a God gi. Sui na tooa ni faatolomai nae gi i talada gera iilingia tooa ni rao oꞌoni fuana na malutaa taꞌa gera gi na e labasida. Sulia taa naa e talaia na iimola, nia naa iilingia ta iimola baita usi nia.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ma teni tooa na da haitamana a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia, ma gera ka oolitai manata faasia na taꞌalaa gi la molaagali na e haitamana ka labasida, lea so gera ka ooli lau uria na aadelaa taꞌalaa gera baa gi da aadea mai nao eeri na taꞌalaa gi ka baita usi gera, tara gera taꞌa baita ka tasa.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ma e diana lea so langi dasi daotoona na tala uria na oꞌoloa, faasia na daotoolana sui ma daka aabulo laugo ada faasia ma langi dasi dooria go roolaa sulia na kwaieresia na God e falea fuada.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Na taa naa e iilia gera ka faamamana na baelaa baa gi e urii, <<Na kui ooli ka ania laugo ana taa naa nia moatainia.>> Ma na baelaa lau urii, <<Boso na da saufia sui na nonina, ooli ka lada lau la mamago.>>
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.