2 Pedro 1
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Faasia Simon Peter, na wane raoa ma na aposol a Jesus Christ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nau ku fooa eeri a God ka rakediana fuagamu ma ka falea fanualama mamana fuagamu sulia gamu mu haitamana a God ma a Lord gia a Jesus.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ana na mamanaa a God, nia ka falea na doo gi sui fuaga na e bobola eeri gia ka fooasi nia, sulia gia haitamana a God na e soe gia eeri gia ka diana iilingi nia ma gia ka initoo fai nia.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Urinae nia ka falea na doo diana asianaa gi fuaga na nia bae aalualu ana, eeri na malutaa gamu gi ka diana iilingia a God, ma muka haitamana takelaa usia na kwaidooria taꞌa gi ana molaagali na e haitamana ka labasi gamu.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Haia, ma sulia si doo nae gi, muka hasi rigita haia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na raolaa diana gamu gi. Ma na raolaa diana nae gi ka ngasi fai nia na haitamalaa gamu ana a God.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ma na haitamalaa gamu gi ka ngasi fai nia na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi. Ma na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi ka ngasi fai nia na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu. Ma na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na roosulilaa gamu ana a God.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ma na roosulilaa gamu ana a God ka ngasi fai nia na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu. Ma na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu ka ngasi fai nia na rakedianalaa gamu fuagamu kwailiu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na doo naa gi naa e bobola fuana muka too ana gi. Ma lea gamu mu too ana doo oro nae gi teefou, tara gamu ka bobola uria iililana doo diana oro sulia na haitamalaa gamu ana a Lord gia Jesus Christ.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ma so ni tei na e langi kasi too ana doo naa gi, nia e iilingia ta iimola maa rodo, ma nia ka manata buro hasa a God e manata lukea na aade taꞌalaa nia gi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nia naa, oote waihaasi nau gi ae, sulia a God e aadafili gamu ma ka soe gamu, muka hasi rigita uria faangasilana na manata mamanalaa gamu, eeri na manata mamanalaa gamu kasi muu,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ma tara a God ka gonitai gamu la Initooa a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia. Haia, na initooa nae totoo si sui.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi ana molu ka haitamana sui na doo naa gi ma molu ka manata mamana na ana faatolomailaa mamana na mu rongoa naa, nia e diana fuana kuka faamanatatoo gamu lau ana si kada oro gi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Sulia ana si kada ku mouri ua ana molaagali naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka haea lau na doo naa gi fuagamu haia langi molu si manata buro ada.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Sulia nau ku haitamana langi si tau nau kuka mae, iilingia a Lord Jesus Christ e hae folaa na ana fuagu.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ma sulia e urinae, nau tara ku iilia na doo gi haia i buira nau ku mae, langi molu si manata buro ana taa gi na nau ku faatolomai gamu ana gi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Haia, ma si doo gi na gami faatolomai ana sulia na daolana mai a Lord gia Jesus Christ ana mamanaa baita, nia langi lau na uunuunua teni tooa da haungainida go ada. Sulia gemelu i talamelu melu rikia amelu na initooa nia.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sulia melu too fai nia ua na mai ana si kada a God na Maa e falea na baitaa ma na initooa fuana. Ma melu ka rongoa lingeena God tofungana mamana e bae urii fuana, <<Na Wela nau naa, nau ku rakediana asianaa fuana, ma kuka eele asianaa sulia.>>
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 I gami i talagami mi rongoa lingeena God faasia i langi ana si kada gami ka too fai nia a Jesus i gwouna fe tolo aabu baa.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nia naa, na fiimamanalaa gemelu gi ka ngado ana na baelana na profet gi. Ma gamu laugo, diana fuana gamu ka manata mamana ana. Sulia na baelana na profet nae gi, nia e iilingia na laeta na e kwesu la rodo lelea ka dani, ma na kwakwali ofaidani ka talafia na mourilaa gamu gi. Sulia a Christ e iilingia na kwakwali ofaidani, ma tara ka ooli mai la molaagali.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ma na doo baita ka tasa asianaa na naa: langi ta iimola taifili nia go na e bobola uria talamatailana na faatolomaia na profet a God gi da kedea ua na mai la Kekedelaa Aabu.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Sulia na baelaa gera profet gi langi lau faasia manatana iimola go ana, ma e lea mai faasia a God. Sulia na Aanoedoo Aabu naa e talaia na profet gi ua na mai nao eeri gera ka haea na baelana a God.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.