2 Pedro 1
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Faasia Simon Peter, na wane raoa ma na aposol a Jesus Christ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nau ku fooa eeri a God ka rakediana fuagamu ma ka falea fanualama mamana fuagamu sulia gamu mu haitamana a God ma a Lord gia a Jesus.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ana na mamanaa a God, nia ka falea na doo gi sui fuaga na e bobola eeri gia ka fooasi nia, sulia gia haitamana a God na e soe gia eeri gia ka diana iilingi nia ma gia ka initoo fai nia.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Urinae nia ka falea na doo diana asianaa gi fuaga na nia bae aalualu ana, eeri na malutaa gamu gi ka diana iilingia a God, ma muka haitamana takelaa usia na kwaidooria taꞌa gi ana molaagali na e haitamana ka labasi gamu.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Haia, ma sulia si doo nae gi, muka hasi rigita haia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na raolaa diana gamu gi. Ma na raolaa diana nae gi ka ngasi fai nia na haitamalaa gamu ana a God.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ma na haitamalaa gamu gi ka ngasi fai nia na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi. Ma na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi ka ngasi fai nia na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu. Ma na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na roosulilaa gamu ana a God.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ma na roosulilaa gamu ana a God ka ngasi fai nia na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu. Ma na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu ka ngasi fai nia na rakedianalaa gamu fuagamu kwailiu.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Na doo naa gi naa e bobola fuana muka too ana gi. Ma lea gamu mu too ana doo oro nae gi teefou, tara gamu ka bobola uria iililana doo diana oro sulia na haitamalaa gamu ana a Lord gia Jesus Christ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma so ni tei na e langi kasi too ana doo naa gi, nia e iilingia ta iimola maa rodo, ma nia ka manata buro hasa a God e manata lukea na aade taꞌalaa nia gi.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nia naa, oote waihaasi nau gi ae, sulia a God e aadafili gamu ma ka soe gamu, muka hasi rigita uria faangasilana na manata mamanalaa gamu, eeri na manata mamanalaa gamu kasi muu,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ma tara a God ka gonitai gamu la Initooa a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia. Haia, na initooa nae totoo si sui.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi ana molu ka haitamana sui na doo naa gi ma molu ka manata mamana na ana faatolomailaa mamana na mu rongoa naa, nia e diana fuana kuka faamanatatoo gamu lau ana si kada oro gi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Sulia ana si kada ku mouri ua ana molaagali naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka haea lau na doo naa gi fuagamu haia langi molu si manata buro ada.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Sulia nau ku haitamana langi si tau nau kuka mae, iilingia a Lord Jesus Christ e hae folaa na ana fuagu.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ma sulia e urinae, nau tara ku iilia na doo gi haia i buira nau ku mae, langi molu si manata buro ana taa gi na nau ku faatolomai gamu ana gi.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Haia, ma si doo gi na gami faatolomai ana sulia na daolana mai a Lord gia Jesus Christ ana mamanaa baita, nia langi lau na uunuunua teni tooa da haungainida go ada. Sulia gemelu i talamelu melu rikia amelu na initooa nia.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Sulia melu too fai nia ua na mai ana si kada a God na Maa e falea na baitaa ma na initooa fuana. Ma melu ka rongoa lingeena God tofungana mamana e bae urii fuana, <<Na Wela nau naa, nau ku rakediana asianaa fuana, ma kuka eele asianaa sulia.>>
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 I gami i talagami mi rongoa lingeena God faasia i langi ana si kada gami ka too fai nia a Jesus i gwouna fe tolo aabu baa.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nia naa, na fiimamanalaa gemelu gi ka ngado ana na baelana na profet gi. Ma gamu laugo, diana fuana gamu ka manata mamana ana. Sulia na baelana na profet nae gi, nia e iilingia na laeta na e kwesu la rodo lelea ka dani, ma na kwakwali ofaidani ka talafia na mourilaa gamu gi. Sulia a Christ e iilingia na kwakwali ofaidani, ma tara ka ooli mai la molaagali.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma na doo baita ka tasa asianaa na naa: langi ta iimola taifili nia go na e bobola uria talamatailana na faatolomaia na profet a God gi da kedea ua na mai la Kekedelaa Aabu.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Sulia na baelaa gera profet gi langi lau faasia manatana iimola go ana, ma e lea mai faasia a God. Sulia na Aanoedoo Aabu naa e talaia na profet gi ua na mai nao eeri gera ka haea na baelana a God.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.