2 Pedro 1
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Faasia Simon Peter, na wane raoa ma na aposol a Jesus Christ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nau ku fooa eeri a God ka rakediana fuagamu ma ka falea fanualama mamana fuagamu sulia gamu mu haitamana a God ma a Lord gia a Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ana na mamanaa a God, nia ka falea na doo gi sui fuaga na e bobola eeri gia ka fooasi nia, sulia gia haitamana a God na e soe gia eeri gia ka diana iilingi nia ma gia ka initoo fai nia.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Urinae nia ka falea na doo diana asianaa gi fuaga na nia bae aalualu ana, eeri na malutaa gamu gi ka diana iilingia a God, ma muka haitamana takelaa usia na kwaidooria taꞌa gi ana molaagali na e haitamana ka labasi gamu.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Haia, ma sulia si doo nae gi, muka hasi rigita haia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na raolaa diana gamu gi. Ma na raolaa diana nae gi ka ngasi fai nia na haitamalaa gamu ana a God.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ma na haitamalaa gamu gi ka ngasi fai nia na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi. Ma na ootelaa gamu ana kwaidooria taꞌa gi ka ngasi fai nia na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu. Ma na tasa dongaalaa gamu fai nia na fiimamanalaa gamu ka ngasi fai nia na roosulilaa gamu ana a God.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ma na roosulilaa gamu ana a God ka ngasi fai nia na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu. Ma na kwaimaanilaa gamu fuagamu kwailiu ka ngasi fai nia na rakedianalaa gamu fuagamu kwailiu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Na doo naa gi naa e bobola fuana muka too ana gi. Ma lea gamu mu too ana doo oro nae gi teefou, tara gamu ka bobola uria iililana doo diana oro sulia na haitamalaa gamu ana a Lord gia Jesus Christ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma so ni tei na e langi kasi too ana doo naa gi, nia e iilingia ta iimola maa rodo, ma nia ka manata buro hasa a God e manata lukea na aade taꞌalaa nia gi.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nia naa, oote waihaasi nau gi ae, sulia a God e aadafili gamu ma ka soe gamu, muka hasi rigita uria faangasilana na manata mamanalaa gamu, eeri na manata mamanalaa gamu kasi muu,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ma tara a God ka gonitai gamu la Initooa a Lord gia Jesus Christ na e faamouri gia. Haia, na initooa nae totoo si sui.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi ana molu ka haitamana sui na doo naa gi ma molu ka manata mamana na ana faatolomailaa mamana na mu rongoa naa, nia e diana fuana kuka faamanatatoo gamu lau ana si kada oro gi.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Sulia ana si kada ku mouri ua ana molaagali naa, nau ku manata hasa nia diana fuana kuka haea lau na doo naa gi fuagamu haia langi molu si manata buro ada.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Sulia nau ku haitamana langi si tau nau kuka mae, iilingia a Lord Jesus Christ e hae folaa na ana fuagu.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ma sulia e urinae, nau tara ku iilia na doo gi haia i buira nau ku mae, langi molu si manata buro ana taa gi na nau ku faatolomai gamu ana gi.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Haia, ma si doo gi na gami faatolomai ana sulia na daolana mai a Lord gia Jesus Christ ana mamanaa baita, nia langi lau na uunuunua teni tooa da haungainida go ada. Sulia gemelu i talamelu melu rikia amelu na initooa nia.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sulia melu too fai nia ua na mai ana si kada a God na Maa e falea na baitaa ma na initooa fuana. Ma melu ka rongoa lingeena God tofungana mamana e bae urii fuana, <<Na Wela nau naa, nau ku rakediana asianaa fuana, ma kuka eele asianaa sulia.>>
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 I gami i talagami mi rongoa lingeena God faasia i langi ana si kada gami ka too fai nia a Jesus i gwouna fe tolo aabu baa.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Nia naa, na fiimamanalaa gemelu gi ka ngado ana na baelana na profet gi. Ma gamu laugo, diana fuana gamu ka manata mamana ana. Sulia na baelana na profet nae gi, nia e iilingia na laeta na e kwesu la rodo lelea ka dani, ma na kwakwali ofaidani ka talafia na mourilaa gamu gi. Sulia a Christ e iilingia na kwakwali ofaidani, ma tara ka ooli mai la molaagali.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ma na doo baita ka tasa asianaa na naa: langi ta iimola taifili nia go na e bobola uria talamatailana na faatolomaia na profet a God gi da kedea ua na mai la Kekedelaa Aabu.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Sulia na baelaa gera profet gi langi lau faasia manatana iimola go ana, ma e lea mai faasia a God. Sulia na Aanoedoo Aabu naa e talaia na profet gi ua na mai nao eeri gera ka haea na baelana a God.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.