2 João 1
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Faasia na wane baita ana soefaataia, fuamu inite aai na a God e filia ma na wela oe gi na ku rakediana mamana ada. Langi lau taifili nau, ma ni gera sui go na da haitamana na mamanaa, da rakediana laugo ani gamu.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Gami rakediana fuagamu sulia gami manata mamana ana faarongolaa mamana na e too firi fai gia.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Nau ku fooa eeri a God na Maa ma a Jesus Christ na Wela nia na Maa ka rakediana fuaga ma ka manatai gia, ma ka falea fanualama fuaga na gia manata mamana ana faarongolaa mamanaa ma gia ka rakediana fuaga kwailiu.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 I nau ku eele asianaa sulia ku daotoona teni wela ana wela oe gi da manata mamana ana na faarongolaa mamana iilingia na Maa e oodu gia uria.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ma i nau ku gani oe, inite aai rakediana ae, hai gia ka rakediana fuaga kwailiu. Langi lau na kwaieresia faalu na ku kedea kou fuagamu. I nia naa na doo baa a Lord e kwaieresi gia ana ita ua na mai ana hafalilana.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Na malutana na rakedianalaa na ku bae sulia naa e urii: gia ka roosulia na kwaieresia a God gi. Na kwaieresia iilingia baa mu rongoa ua na mai ana hafalilana haia gamu sui go muka rakediana fuagamu kwailiu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Na tooa susuge oro gi da lea sui naa i laona na molaagali sui. Ma i gera na tooa gi na e langi dasi haea a Jesus Christ e hau ana wane. Ma na wane urinae gi naa na wane susuge gi ma na Maalimaea a Christ gi.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Muka aadaada diana aata na doo na mu rao uria ka langi ana, haia muka ngalia na kwaiaraa loulou gamu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ma na iimola na e tafusia na faatolomaia a Christ, ma ka manata mamana ana na faatolomaia eꞌete, nia langi kasi too oofu fai nia a God. Ma so ni tei na e manata mamana ua ana faatolomaia mamana, nia ka too oofu fai nia a Maa ma na Wela.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nia naa, lea ta iimola ka dao siagamu ma ka ngalia mai ta faatolomaia eꞌete, langi musi gonitainia laona na luma gamu gi. Ma langi musi bae laugo fuana urii, <<Ubongi diana.>>
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sulia lea ta iimola ka bae diana fuana, nia ka hau ana na iimola kwaimaani nia ana si doo taꞌa gi na nia e iilida.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 I nau ku too ana si doo e oro gi uria na faarongolaa gamu ana. Sui, e langi kusi dooria go na kedelana. I nau ku manata uria maatoolagamu, ma golu ka tala bae agolu, hai na eelelaa golu gi ka baita tasa.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Na wela nia gi na waihaasimu da falea kou si baelaa diana gera gi fuamu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.