2 Coríntios 8
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Oote waihaasi gi ae, gemelu dooria haia molu ka haitamana taa naa e fuli lao soefaataia gi i Masedonia sulia na rakedianalaa nia a God.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Sui boroi ana gera liu lao iilitooa ma na afetailaa baita gi, gera eele asianaa. Nia naa, sui boroi ana gera siofaa asianaa, gera falea na doo oro gi uria adomilana tooa gi.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nau ku faamamana gera fale ka bobola laugo iilingia e bobola fuana gera ka falea, ma gera fale ka tasa liufia taa naa bobola fai nia gera ka falea. Ma sulia na kwaidoorilaa gera i talada,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 gera ka ii laugo ani gemelu haia melu ka faalamainia fuana gera ka adomia na tooa na da manata mamana gi i Judea.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Gemelu kwele, sulia gera iili urinae. I totongenao gera fale gera i talada fuana a Lord. Ma sui, gera ka fale gera laugo fuamelu, sulia gera ka roosulia na kwaidooria a God.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ma sulia a Titus naa na e hafalia na raolaa seenaa i Korint uria gonilana na malefo uria adomilana na tooa gi i Judea, gemelu ka gani nia haia ka tasa dongaa ana adomilaa gamu uria faasuilana si raoa naa ana rakedianalaa gamu.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Nau ku haitamana na fiimamanalaa gamu e baita, ma muka haitamana faatolomailaa, ma muka haitamadoo, ma aliꞌali gamu ka dooria adomilana na tooa aai gi, ma na rakedianalaa gamu fuamelu ka baita asianaa laugo. Nia naa, gemelu ka dooria na kwaiꞌadomilaa gamu fuana tooa i Judea ka baita laugo, sulia na rakedianalaa gamu gi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Haia, na baelaa nau nae gi e langi kusi kwaieresi gamu uria iililana. Ma lau ana, nau ku dooria hai muka haitamana na soefaataia gi i Masedonia aliꞌali daka falea na kwaiꞌadomilaa gera. Ma nau ku faarongo gamu ana naa, haia muka faatainia na baitalana rakedianalaa gamu gi.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Gamu mu haitamana na baitalana na rakedianalaa a Lord gia Jesus Christ fuaga. Sulia boroi ana nia ka initoo asianaa mai i langi, nia ka aalu nia i talana uria siofaalaa ana lealana mai ka hau ana wane eeri ka adomi gia. Ma sulia na siofaalaa nia naa aadea gia ka initoo fuana God.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Haia, nau ku manata hasa e diana fuana gamu ka faasuia na raoa naa na mu hafalia mai ana fe ngali baa e sui kou. I gamu naa na tooa totongenao mu koni malefo uria adomilana tooa i Judea. Ma langi lau si doo nae go ana, sulia si manata naa fuana adomilada e lea mai faasi gamu.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nia naa, e diana fuana muka tasa dongaa fuana muka faasuia na raoa naa. E diana lea so na kwaidoorilaa gamu ka baita uria faasuilana si raoa naa, ka iilingia laugo si kada molu hafalia ana. Ma muka falea go agamu fita si malefo na gamu mu bobola uria konilana ana si kada naa.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Sulia lea na kwaidooria gamu ka baita uria falelana si kwaiꞌadomilaa, a God e eele sulia si doo nae. Sulia nia kasi dooria gamu ka falea na doo gi na e langi musi too ana, ma na doo gi na mu bobola uria falelana lau ana.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 — ausente —
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 — ausente —
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na iimola na oogua doo oro, langi kasi too ana doo oro liufia na taa naa nia ka dooria. Ma na iimola na oogua doo toꞌou, langi kasi too go ana afetailaa.>>
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Gemelu baelafea asianaa God sulia e falea na kwaidoorilaa baita fuana Titus haia ka adomi gamu, iilingia laugo na kwaidoorilaa gemelu uria adomilagamu.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ma ana si kada melu soeledia lea so nia ka doori adomi gamu, nia ka eele asianaa uria iililana. Sulia nia dooria ua na ana adomilamolulaa. Ma sulia na kwaidoorilaa nia, nia ka manata uria oolilaa lau kou siamolu.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Gemelu melu oodua kou tee wane ana waihaasi gia gi see fai nia. Nia naa wane na tooa gi la soefaataia gi sui da manata baita asianaa ana sulia na raolaa rigita nia uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ma na tooa gi la soefaataia gi daka aadafilia hai ka lea fai gemelu si kada melu lea go amelu. Ma nia ka kwaiꞌadomi uria konilana na falelaa fuana soefaataia i Judea. Tara tooa oro daka baelafea a Lord sulia na raolaa nae. Ma na raolaa nae tara ka faatainia laugo na gemelu dooria asianaa uria adomilana na tooa manata mamana gi na gera siofaa.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Gemelu aadasulia diana asianaa ana malefo nae, aata ta iimola tara ka ngatafi gemelu.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Sulia gemelu melu dooria iilia na taa naa e oꞌolo i maana God ma maana tooa gi sui laugo.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nia naa aadea gemelu ka oodua laugo ta waihaasi aai fai daaro. Gemelu melu iilitoona ana si kada oro gi, ma melu ka daotoona nia dooria asianaa kwaiꞌadomilaa. Ma ana si kada nae, nia e manata ngado asianaa ani gamu, ma nia naa aadea nia ka dooria asianaa uria adomilagamulaa.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Haia, a Titus, nia na wane rao fai nau uria adomilagamulaa. Ma na waihaasi gi na daaro lea kou fai nia, na soefaataia gi daka aadafili daaro oolitada, ma na raoa daaro tara ka faaꞌinitoo a Christ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Diana fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuada, eeri na soefaataia gi sui gera ka haitama diana ana baelafelaa gemelu fuagamu nia e mamana.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.