2 Coríntios 8
Lau New Testament (LLU) vs ACF
1 Oote waihaasi gi ae, gemelu dooria haia molu ka haitamana taa naa e fuli lao soefaataia gi i Masedonia sulia na rakedianalaa nia a God.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Sui boroi ana gera liu lao iilitooa ma na afetailaa baita gi, gera eele asianaa. Nia naa, sui boroi ana gera siofaa asianaa, gera falea na doo oro gi uria adomilana tooa gi.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nau ku faamamana gera fale ka bobola laugo iilingia e bobola fuana gera ka falea, ma gera fale ka tasa liufia taa naa bobola fai nia gera ka falea. Ma sulia na kwaidoorilaa gera i talada,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 gera ka ii laugo ani gemelu haia melu ka faalamainia fuana gera ka adomia na tooa na da manata mamana gi i Judea.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Gemelu kwele, sulia gera iili urinae. I totongenao gera fale gera i talada fuana a Lord. Ma sui, gera ka fale gera laugo fuamelu, sulia gera ka roosulia na kwaidooria a God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Ma sulia a Titus naa na e hafalia na raolaa seenaa i Korint uria gonilana na malefo uria adomilana na tooa gi i Judea, gemelu ka gani nia haia ka tasa dongaa ana adomilaa gamu uria faasuilana si raoa naa ana rakedianalaa gamu.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Nau ku haitamana na fiimamanalaa gamu e baita, ma muka haitamana faatolomailaa, ma muka haitamadoo, ma aliꞌali gamu ka dooria adomilana na tooa aai gi, ma na rakedianalaa gamu fuamelu ka baita asianaa laugo. Nia naa, gemelu ka dooria na kwaiꞌadomilaa gamu fuana tooa i Judea ka baita laugo, sulia na rakedianalaa gamu gi.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Haia, na baelaa nau nae gi e langi kusi kwaieresi gamu uria iililana. Ma lau ana, nau ku dooria hai muka haitamana na soefaataia gi i Masedonia aliꞌali daka falea na kwaiꞌadomilaa gera. Ma nau ku faarongo gamu ana naa, haia muka faatainia na baitalana rakedianalaa gamu gi.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Gamu mu haitamana na baitalana na rakedianalaa a Lord gia Jesus Christ fuaga. Sulia boroi ana nia ka initoo asianaa mai i langi, nia ka aalu nia i talana uria siofaalaa ana lealana mai ka hau ana wane eeri ka adomi gia. Ma sulia na siofaalaa nia naa aadea gia ka initoo fuana God.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Haia, nau ku manata hasa e diana fuana gamu ka faasuia na raoa naa na mu hafalia mai ana fe ngali baa e sui kou. I gamu naa na tooa totongenao mu koni malefo uria adomilana tooa i Judea. Ma langi lau si doo nae go ana, sulia si manata naa fuana adomilada e lea mai faasi gamu.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nia naa, e diana fuana muka tasa dongaa fuana muka faasuia na raoa naa. E diana lea so na kwaidoorilaa gamu ka baita uria faasuilana si raoa naa, ka iilingia laugo si kada molu hafalia ana. Ma muka falea go agamu fita si malefo na gamu mu bobola uria konilana ana si kada naa.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Sulia lea na kwaidooria gamu ka baita uria falelana si kwaiꞌadomilaa, a God e eele sulia si doo nae. Sulia nia kasi dooria gamu ka falea na doo gi na e langi musi too ana, ma na doo gi na mu bobola uria falelana lau ana.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 — ausente —
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na iimola na oogua doo oro, langi kasi too ana doo oro liufia na taa naa nia ka dooria. Ma na iimola na oogua doo toꞌou, langi kasi too go ana afetailaa.>>
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Gemelu baelafea asianaa God sulia e falea na kwaidoorilaa baita fuana Titus haia ka adomi gamu, iilingia laugo na kwaidoorilaa gemelu uria adomilagamu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ma ana si kada melu soeledia lea so nia ka doori adomi gamu, nia ka eele asianaa uria iililana. Sulia nia dooria ua na ana adomilamolulaa. Ma sulia na kwaidoorilaa nia, nia ka manata uria oolilaa lau kou siamolu.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Gemelu melu oodua kou tee wane ana waihaasi gia gi see fai nia. Nia naa wane na tooa gi la soefaataia gi sui da manata baita asianaa ana sulia na raolaa rigita nia uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ma na tooa gi la soefaataia gi daka aadafilia hai ka lea fai gemelu si kada melu lea go amelu. Ma nia ka kwaiꞌadomi uria konilana na falelaa fuana soefaataia i Judea. Tara tooa oro daka baelafea a Lord sulia na raolaa nae. Ma na raolaa nae tara ka faatainia laugo na gemelu dooria asianaa uria adomilana na tooa manata mamana gi na gera siofaa.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Gemelu aadasulia diana asianaa ana malefo nae, aata ta iimola tara ka ngatafi gemelu.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sulia gemelu melu dooria iilia na taa naa e oꞌolo i maana God ma maana tooa gi sui laugo.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nia naa aadea gemelu ka oodua laugo ta waihaasi aai fai daaro. Gemelu melu iilitoona ana si kada oro gi, ma melu ka daotoona nia dooria asianaa kwaiꞌadomilaa. Ma ana si kada nae, nia e manata ngado asianaa ani gamu, ma nia naa aadea nia ka dooria asianaa uria adomilagamulaa.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Haia, a Titus, nia na wane rao fai nau uria adomilagamulaa. Ma na waihaasi gi na daaro lea kou fai nia, na soefaataia gi daka aadafili daaro oolitada, ma na raoa daaro tara ka faaꞌinitoo a Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Diana fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuada, eeri na soefaataia gi sui gera ka haitama diana ana baelafelaa gemelu fuagamu nia e mamana.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.