2 Coríntios 8
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Oote waihaasi gi ae, gemelu dooria haia molu ka haitamana taa naa e fuli lao soefaataia gi i Masedonia sulia na rakedianalaa nia a God.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Sui boroi ana gera liu lao iilitooa ma na afetailaa baita gi, gera eele asianaa. Nia naa, sui boroi ana gera siofaa asianaa, gera falea na doo oro gi uria adomilana tooa gi.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nau ku faamamana gera fale ka bobola laugo iilingia e bobola fuana gera ka falea, ma gera fale ka tasa liufia taa naa bobola fai nia gera ka falea. Ma sulia na kwaidoorilaa gera i talada,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 gera ka ii laugo ani gemelu haia melu ka faalamainia fuana gera ka adomia na tooa na da manata mamana gi i Judea.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Gemelu kwele, sulia gera iili urinae. I totongenao gera fale gera i talada fuana a Lord. Ma sui, gera ka fale gera laugo fuamelu, sulia gera ka roosulia na kwaidooria a God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ma sulia a Titus naa na e hafalia na raolaa seenaa i Korint uria gonilana na malefo uria adomilana na tooa gi i Judea, gemelu ka gani nia haia ka tasa dongaa ana adomilaa gamu uria faasuilana si raoa naa ana rakedianalaa gamu.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nau ku haitamana na fiimamanalaa gamu e baita, ma muka haitamana faatolomailaa, ma muka haitamadoo, ma aliꞌali gamu ka dooria adomilana na tooa aai gi, ma na rakedianalaa gamu fuamelu ka baita asianaa laugo. Nia naa, gemelu ka dooria na kwaiꞌadomilaa gamu fuana tooa i Judea ka baita laugo, sulia na rakedianalaa gamu gi.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Haia, na baelaa nau nae gi e langi kusi kwaieresi gamu uria iililana. Ma lau ana, nau ku dooria hai muka haitamana na soefaataia gi i Masedonia aliꞌali daka falea na kwaiꞌadomilaa gera. Ma nau ku faarongo gamu ana naa, haia muka faatainia na baitalana rakedianalaa gamu gi.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Gamu mu haitamana na baitalana na rakedianalaa a Lord gia Jesus Christ fuaga. Sulia boroi ana nia ka initoo asianaa mai i langi, nia ka aalu nia i talana uria siofaalaa ana lealana mai ka hau ana wane eeri ka adomi gia. Ma sulia na siofaalaa nia naa aadea gia ka initoo fuana God.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Haia, nau ku manata hasa e diana fuana gamu ka faasuia na raoa naa na mu hafalia mai ana fe ngali baa e sui kou. I gamu naa na tooa totongenao mu koni malefo uria adomilana tooa i Judea. Ma langi lau si doo nae go ana, sulia si manata naa fuana adomilada e lea mai faasi gamu.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nia naa, e diana fuana muka tasa dongaa fuana muka faasuia na raoa naa. E diana lea so na kwaidoorilaa gamu ka baita uria faasuilana si raoa naa, ka iilingia laugo si kada molu hafalia ana. Ma muka falea go agamu fita si malefo na gamu mu bobola uria konilana ana si kada naa.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Sulia lea na kwaidooria gamu ka baita uria falelana si kwaiꞌadomilaa, a God e eele sulia si doo nae. Sulia nia kasi dooria gamu ka falea na doo gi na e langi musi too ana, ma na doo gi na mu bobola uria falelana lau ana.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 — ausente —
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na iimola na oogua doo oro, langi kasi too ana doo oro liufia na taa naa nia ka dooria. Ma na iimola na oogua doo toꞌou, langi kasi too go ana afetailaa.>>
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Gemelu baelafea asianaa God sulia e falea na kwaidoorilaa baita fuana Titus haia ka adomi gamu, iilingia laugo na kwaidoorilaa gemelu uria adomilagamu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ma ana si kada melu soeledia lea so nia ka doori adomi gamu, nia ka eele asianaa uria iililana. Sulia nia dooria ua na ana adomilamolulaa. Ma sulia na kwaidoorilaa nia, nia ka manata uria oolilaa lau kou siamolu.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Gemelu melu oodua kou tee wane ana waihaasi gia gi see fai nia. Nia naa wane na tooa gi la soefaataia gi sui da manata baita asianaa ana sulia na raolaa rigita nia uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ma na tooa gi la soefaataia gi daka aadafilia hai ka lea fai gemelu si kada melu lea go amelu. Ma nia ka kwaiꞌadomi uria konilana na falelaa fuana soefaataia i Judea. Tara tooa oro daka baelafea a Lord sulia na raolaa nae. Ma na raolaa nae tara ka faatainia laugo na gemelu dooria asianaa uria adomilana na tooa manata mamana gi na gera siofaa.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Gemelu aadasulia diana asianaa ana malefo nae, aata ta iimola tara ka ngatafi gemelu.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Sulia gemelu melu dooria iilia na taa naa e oꞌolo i maana God ma maana tooa gi sui laugo.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nia naa aadea gemelu ka oodua laugo ta waihaasi aai fai daaro. Gemelu melu iilitoona ana si kada oro gi, ma melu ka daotoona nia dooria asianaa kwaiꞌadomilaa. Ma ana si kada nae, nia e manata ngado asianaa ani gamu, ma nia naa aadea nia ka dooria asianaa uria adomilagamulaa.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Haia, a Titus, nia na wane rao fai nau uria adomilagamulaa. Ma na waihaasi gi na daaro lea kou fai nia, na soefaataia gi daka aadafili daaro oolitada, ma na raoa daaro tara ka faaꞌinitoo a Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Diana fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuada, eeri na soefaataia gi sui gera ka haitama diana ana baelafelaa gemelu fuagamu nia e mamana.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.