2 Coríntios 7

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oote ruana diana nau gi ae, na doo nae gi a God e bae aalualu ana fuaga. Nia naa, gia ka faafaalu gia i talaga faasia na taꞌalaa gi na e aadea na noniga ma langi na aanoedoo gia ka bilia. Ma gia ka too oꞌolo teefou, sulia na manata baitalaa gia ana a God.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Haia, gemelu dooria asianaa muka rakediana fuamelu. Sulia melu si aade taꞌa go fuana ta iimola, ma melu si labasia ta iimola, ma melu si faafefea ta iimola.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nau kusi haea si doo naa gi uria ngatafilagamu. Sulia nau ku haea sui na gemelu melu rakediana asianaa fuagamu. Nia naa, ana si kada melu mouri ua langi ana si kada melu mae naa, afetai ta doo ka lafua na rakedianalaa gemelu fuagamu.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nau ku haitamana muka manata mamana ana a Christ. Ma nau ku lafe asianaa suli gamu. Nia naa, sui boroi ana gemelu liu ana afetailaa oro gi, nau kusi mou, ma nau ku eele asianaa.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ma ana si kada melu dao i Masedonia boroi, melu si bobola uria mamalolaa, sulia na afetaia gi kasi sui faasi gemelu, ma na maalimaea gemelu gi gera oolisusuu asianaa fai gemelu, ma gemelu ka manata aꞌabo asianaa laugo.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Sui a God, na e haitamana faaelelana tooa na gera liobukonu, nia ka aadea melu ka eele ana daolana mai a Titus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ma langi lau na daolana mai a Titus na aadea melu ka eele, ma na faarongoa laugo na nia ngalia mai, sulia nia haea gamu ka kwaiarangai nia. Ma nia ka faarongo gemelu ana gamu dooria asianaa haia nau kuka daotoogamu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu liobukonu sulia na afetailaa na gamu falea fuagu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu dooria adomilagu uria takelaa usia na maalimaea nau gi. Ma sulia na doo nae gi, nau kuka eele baita asianaa.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sulia sui boroi ana molu ka liobukonu sulia na kekedelaa nau baa ku falea kou, nau ku manata hasa e diana na nau falea kou. I nao ana si kada ku haitamana gamu mu liobukonu, nau ku kwaimanatai sulia nau ku falea kou. Sui na liobukonulaa gamu kasi tau.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ma ana si kada nae, nau ku eele. Sui nau ku eele langi lau sulia mu liobukonu, ma sulia mu olosia na aabulolaa gamu gi sulia mu liobukonu. A God e adomi gamu ana liobukonulaa nae. Nia naa e aadea melu kasi labasi gamu.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Sulia lea a God e faaliobukonua ta iimola, nia adomi nia uria oolitai manatalaa eeri ka faamouria. Ma nia na doo diana asianaa, ma gia ka eele sulia. Haia, na liobukonulaa na e langi si lea mai faasia a God, nia bobola fai nia ka haungia na tooa.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Haia, ma ni gamu aada muka rikia fasi taa diana si liobukonulaa na faasia a God e aadea ani gamu. Nia e aadea gamu ka dooria asianaa faatailana na oꞌololaa gamu. Gamu mu rakehasu sulia nau ku ngatafi gamu, ma muka mou, ma muka dooria asianaa rikilagu, ma muka dooria asianaa iililana doo oꞌolo gi, ma muka dooria asianaa falea kwakwaea fuana iimola na e aade taꞌa. Haia, ana doo gi sui na gamu iilia, gamu faatainia naa na langi musi ado fai nia ana si taꞌa na nia e iilia.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Nia naa na aadea nau kuka falea kou na kekedelaa baa, langi lau sulia na iimola na e aade taꞌa go ana langi sulia na tooa na nia aade taꞌa fuada go ada. Ma nau ku kekede kou, eeri kuka faatainia na rakedianalaa gamu fuamelu. Ma a God e haitamana na rakedianalaa gamu e mamana.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nia naa aadea gemelu ka eele asianaa sulia.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 I nao na mai, nau ku baelafe gamu fuana a Titus, ma ana si kada nia daotoo gamu, gamu mu faamamanaa na baelaa nau gi. Na doo gi sui na gemelu bae sulia fuagamu, nia mamana, ma urinae gamu mu faatainia na baelafelaa gemelu suli gamu fuana Titus nia mamana laugo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nia naa, na rakedianalaa nia fuagamu e baita asianaa, sulia nia manatatoona na roolaa na mu iilia ana si taa gi na nia e haeda fuagamu, ma sulia nia manatatoona si kada mu gonitainia ana, ma muka manata baita ani nia ma muka mou laugo.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Nau ku eele asianaa sulia nau ku manata ngado asianaa ani gamu.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.