2 Coríntios 7

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oote ruana diana nau gi ae, na doo nae gi a God e bae aalualu ana fuaga. Nia naa, gia ka faafaalu gia i talaga faasia na taꞌalaa gi na e aadea na noniga ma langi na aanoedoo gia ka bilia. Ma gia ka too oꞌolo teefou, sulia na manata baitalaa gia ana a God.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Haia, gemelu dooria asianaa muka rakediana fuamelu. Sulia melu si aade taꞌa go fuana ta iimola, ma melu si labasia ta iimola, ma melu si faafefea ta iimola.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nau kusi haea si doo naa gi uria ngatafilagamu. Sulia nau ku haea sui na gemelu melu rakediana asianaa fuagamu. Nia naa, ana si kada melu mouri ua langi ana si kada melu mae naa, afetai ta doo ka lafua na rakedianalaa gemelu fuagamu.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nau ku haitamana muka manata mamana ana a Christ. Ma nau ku lafe asianaa suli gamu. Nia naa, sui boroi ana gemelu liu ana afetailaa oro gi, nau kusi mou, ma nau ku eele asianaa.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ma ana si kada melu dao i Masedonia boroi, melu si bobola uria mamalolaa, sulia na afetaia gi kasi sui faasi gemelu, ma na maalimaea gemelu gi gera oolisusuu asianaa fai gemelu, ma gemelu ka manata aꞌabo asianaa laugo.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sui a God, na e haitamana faaelelana tooa na gera liobukonu, nia ka aadea melu ka eele ana daolana mai a Titus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ma langi lau na daolana mai a Titus na aadea melu ka eele, ma na faarongoa laugo na nia ngalia mai, sulia nia haea gamu ka kwaiarangai nia. Ma nia ka faarongo gemelu ana gamu dooria asianaa haia nau kuka daotoogamu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu liobukonu sulia na afetailaa na gamu falea fuagu. Ma nia ka faarongo gemelu laugo ana gamu dooria adomilagu uria takelaa usia na maalimaea nau gi. Ma sulia na doo nae gi, nau kuka eele baita asianaa.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Sulia sui boroi ana molu ka liobukonu sulia na kekedelaa nau baa ku falea kou, nau ku manata hasa e diana na nau falea kou. I nao ana si kada ku haitamana gamu mu liobukonu, nau ku kwaimanatai sulia nau ku falea kou. Sui na liobukonulaa gamu kasi tau.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ma ana si kada nae, nau ku eele. Sui nau ku eele langi lau sulia mu liobukonu, ma sulia mu olosia na aabulolaa gamu gi sulia mu liobukonu. A God e adomi gamu ana liobukonulaa nae. Nia naa e aadea melu kasi labasi gamu.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Sulia lea a God e faaliobukonua ta iimola, nia adomi nia uria oolitai manatalaa eeri ka faamouria. Ma nia na doo diana asianaa, ma gia ka eele sulia. Haia, na liobukonulaa na e langi si lea mai faasia a God, nia bobola fai nia ka haungia na tooa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Haia, ma ni gamu aada muka rikia fasi taa diana si liobukonulaa na faasia a God e aadea ani gamu. Nia e aadea gamu ka dooria asianaa faatailana na oꞌololaa gamu. Gamu mu rakehasu sulia nau ku ngatafi gamu, ma muka mou, ma muka dooria asianaa rikilagu, ma muka dooria asianaa iililana doo oꞌolo gi, ma muka dooria asianaa falea kwakwaea fuana iimola na e aade taꞌa. Haia, ana doo gi sui na gamu iilia, gamu faatainia naa na langi musi ado fai nia ana si taꞌa na nia e iilia.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nia naa na aadea nau kuka falea kou na kekedelaa baa, langi lau sulia na iimola na e aade taꞌa go ana langi sulia na tooa na nia aade taꞌa fuada go ada. Ma nau ku kekede kou, eeri kuka faatainia na rakedianalaa gamu fuamelu. Ma a God e haitamana na rakedianalaa gamu e mamana.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Nia naa aadea gemelu ka eele asianaa sulia.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 I nao na mai, nau ku baelafe gamu fuana a Titus, ma ana si kada nia daotoo gamu, gamu mu faamamanaa na baelaa nau gi. Na doo gi sui na gemelu bae sulia fuagamu, nia mamana, ma urinae gamu mu faatainia na baelafelaa gemelu suli gamu fuana Titus nia mamana laugo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nia naa, na rakedianalaa nia fuagamu e baita asianaa, sulia nia manatatoona na roolaa na mu iilia ana si taa gi na nia e haeda fuagamu, ma sulia nia manatatoona si kada mu gonitainia ana, ma muka manata baita ani nia ma muka mou laugo.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nau ku eele asianaa sulia nau ku manata ngado asianaa ani gamu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.